BooksUkraine.com » Пригодницькі книги » Одіссея капітана Блада 📚 - Українською

Читати книгу - "Одіссея капітана Блада"

144
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Одіссея капітана Блада" автора Рафаель Сабатіні. Жанр книги: Пригодницькі книги. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 106 107
Перейти на сторінку:
30

Ванти — відтяжки до бортів (з стального або луб'яного троса), що служать кріпленням для щогл.

(обратно) 31

Фальшборт — легка обшивка борту вище верхньої палуби.

(обратно) 32

Кільватерний струмінь — слід, який залишається на воді позаду судна.

(обратно) 33

Мейн — колишня назва іспанських володінь на північному узбережжі Південної Америки, починаючи од гирла р. Оріноко до півострова Юкатан.

(обратно) 34

Непередавана гра слів. Пояс Оріона — сузір'я Оріона. Пояс Венери — навмисне перекручена Бладом назва стрічкової морської тварини Венерин пояс, що водиться в тропічних морях.

(обратно) 35

Траверс — напрям, перпендикулярний курсу судна.

(обратно) 36

Нактоуз — дерев'яна шафка, на верхній основі якої встановлюється корабельний компас.

(обратно) 37

Шканці — верхня частина судової палуби між середньою й задньою щоглами.

(обратно) 38

Бізань — нижній косий парус на бізань-щоглі.

(обратно) 39

Сангре (ісп.) — кров. Те ж саме, що по-англійському значить Блад.

(обратно) 40

Подякуємо Господові (лат.)

(обратно) 41

Нині і прісно і во віки віків (лат.)

(обратно) 42

Fata viam invenerunt (лат.) — Від долі не втечеш.

(обратно) 43

Нью-Провіденс — острів із групи Багамських островів.

(обратно) 44

Сент-Джеймським двором називався тоді двір англійського короля.

(обратно) 45

Санг (le sans) — по-французьки «кров».

(обратно) 46

Ла-фудр (франц.) — блискавка.

(обратно) 47

Бриг — двощоглове парусне судно.

(обратно) 48

Флібустьєр (фр. flibustier) — морський розбійник.

(обратно) 49

Кордегардія — приміщення для військового караулу, а також для тримання заарештованих під вартою.

(обратно) 50

Гібралтар — невелике місто на березі озера Маракайбо (Венесуела).

(обратно) 51

Пелл Молл — вулиця в Лондоні.

(обратно) 52

Аламеда — бульвар в Мадріді.

(обратно) 53

Шлюп — однощоглове морське судно.

(обратно) 54

Кулеврина — старовинна довгоствольна гармата.

(обратно) 55

Щастить сміливим (лат.).

(обратно) 56

Брандер — судно, навантажене пальними та вибуховими речовинами, що служило для підпалювання ворожих кораблів (застосовувалось у часи парусного флоту).

(обратно) 57

Вавілонським стовпотворінням, за біблійною легендою, називається невдала спроба царя Німрода створити в Вавілоні стовп (башту) висотою аж до неба. Бог, розгнівавшись на людей за їх нерозумне бажання, вирішив покарати будівників: він змішав їх мову так, що вони перестали розуміти одне одного, змушені були припинити будівництво і розвіялися по світу. Звідси нібито й походять, за поясненнями древніх, різні мови. У звичайному розумінні вавілонське стовпотворіння означає безладдя при великому скупченні народу.

(обратно) 58

Фал — вірьовка, за допомогою якої піднімають на суднах паруси, реї, сигнальні прапорці та інше.

(обратно) 59

Клото, Лахесіс і Атропос — за стародавньою міфологією, три богині долі.

(обратно) 60

Напередодні кінця правління короля Якова II.

(обратно) 61

Квартердек — трохи піднята частина верхньої палуби в кормовій частині судна.

(обратно) 62

Суверен

1 ... 106 107
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Одіссея капітана Блада», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Одіссея капітана Блада"