BooksUkraine.com » Пригодницькі книги » Тінь гори 📚 - Українською

Читати книгу - "Тінь гори"

366
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Тінь гори" автора Грегорі Девід Робертс. Жанр книги: Пригодницькі книги. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 257 258
Перейти на сторінку:
вмочені у приправлене масло й обсмажені.

70

Франжипані (або плюмерія) — маленьке квітуче ароматне дерево, яке в Індії називають деревом життя.

71

Офіційна назва — Шосе Шагіда Бгаґат Синга.

72

Етнічна група, яка походить з Раджастану в Індії.

73

Zaveri Bazaar — ринок ювелірних прикрас у Південному Бомбеї. 65% всіх торгівельних операцій з золотом відбувається на цьому ринку.

74

Пакора — овочі, смажені в тісті та з різними спеціями. Можна використовувати будь-які овочі.

75

Парата — різновид індійського хліба. Він є листковим, а інколи ще й начиняється.

76

Chamcha — індійська лайка, «сраколиз».

77

Honky — образливий термін, яким у гетто чорношкірі називають білих.

78

Гарлем — район-гетто в Нью-Йорку.

79

Кісмет — доля, фатум в ісламі.

80

Маверік — американська тактична ракета класу «повітря — земля».

81

Концертина — музичний інструмент, що має вигляд шестигранної гармонії.

82

Punkah — ручне віяло, яке часто використовувалося в Індії.

83

Dommage (фр.) — на жаль.

84

Biensur (фр.) — безумовно, звісно.

85

Лантана — кущова рослина родини вербенових.

86

Коан — коротке оповідання, питання, діалог, що зазвичай не має логічної підоснови, часто містить алогізми й парадокси, доступні швидше інтуїтивному розумінню. Притаманний дзен-буддизму.

87

Мірмідоняни — тут: поплічники, вірні слуги.

88

Курта — традиційний азійський одяг. Вільна сорочка до колін, яку носять як чоловіки, так і жінки.

89

Варанасі (раніше Бенарес або Банарас) — місто в північно-східній частині Індії. Це місто вважається священним для індусів, буддистів і джайнів. Одне з найдревніших міст на світі.

90

Садгу — аскет або йог в індуїзмі (та в джайнізмі), який більш не прагне здійснення трьох цілей життя індуїзму: ками (плотської насолоди), артги (матеріального розвитку) і навіть дгарми (закону).

91

Брахмани — жерці в індуїзмі. Представники найвищої з чотирьох варн (каст).

92

Уд — удове (агарове) дерево. Часто використовується в парфумерії та релігійних обрядах.

93

Бонсай — це традиційне японське мистецтво вирощування карликових мініатюрних дерев у домашніх умовах.

94

Ричард Філіпс Фейнман — американський фізик, один з творців квантової електродинаміки. Лауреат Нобелівської премії з фізики 1965 року.

95

Місто Ченнаї (колишня назва — Мадрас) розташоване на березі Бенгальської затоки.

96

Тамільська мова — дравідійська мова. Є рідною приблизно для 66 мли. людей. Вона є офіційною мовою індійського штату Таміл-Наду (столиця — Ченнаї), а також однією з офіційних мов Сингапуру та Шрі-Ланки.

97

Сингальська мова — мова сингалів, найбільшої етнічної групи Шрі-Ланки.

98

Відділ досліджень і аналізу (Research and Analysis Wing) — служба зовнішньої розвідки Індії.

99

Британський корабель 18-го століття, відомий завдяки заколотові на ньому, який призвів до утворення поселення на острові Піткерн.

100

Маа Дурга — верховна влада і мати всіх богів і богинь в індуїзмі, вона є початковою істотою і винищувачем демонів.

101

Ja (нім.). — так.

102

Mebboob (хінді) — коханий.

103

Саронг — декоративна тканина у Південно-Східній Азії; також різновид спідниці, яку носять на Яві, Малайському півострові та в Таїланді.

104

Нава, неф (архіт.) — витягнуте у довжину приміщення (або частина приміщення), відокремлене рядом колон чи стовпів.

105

Муедзин (араб, муаззін) — людина, яка закликає мусульман на молитву.

106

Prem Qaidi — «Заручники кохання», індійський фільм 1965 року.

107

Джелато — італійський заморожений десерт, що виготовляється з молока, вершків та цукру, з додаванням ягід, горіхів, шоколаду і свіжих фруктів.

108

Рудольф Нурієв — радянський, французький і британський артист балету і балетмейстер.

109

Я зачарований, пане (фр.).

110

Coonda — горлоріз. Слово використовується в Індії, Пакистані і Бангладеші.

111

Принцип витягнутої руки — це принцип оподаткування взаємозалежних компаній. Відповідно до правила витягнутої руки, розрахунок податкових зобов’язань робиться за ринковими цінами між взаємозалежними платниками податків, начебто компанії були незалежні.

112

Хар — місто в Пакистані.

113

Бонобо — чорний карликовий шимпанзе, який зустрічається в лісах Центральної Африки.

114

Ентропія (з грец.— поворот, зміна, перетворення) — у теорії інформації — міра невизначеності ситуації.

115

Ситар, сетар — музичний інструмент типу лютні. Поширений у арабських країнах, у Північній Індії, а також в Узбекистані, Таджикистані.

116

Matka — традиційний індійський глечик, в якому зазвичай тримають воду.

117

Масала-доса — традиційна південно-індійська страва, яку зазвичай готують на сніданок. Це хрумкі млинці з картопляною начинкою.

118

Муслін — тонка бавовняна або шовкова тканина.

119

«Данієль Деронда» — один з романів англійської письменниці Мері Енн Еванс, яка писала під псевдонімом Джордж Еліот.

120

Чонсам — китайський традиційний жіночий халат з розрізом.

121

Хадж — це паломництво в Мекку, яке бодай раз у житті повинен здійснити кожен правовірний мусульманин чоловічої статі. Слово «Хадж» в перекладі з арабської означає «йти вперед».

122

Ідлі — це традиційні азійські коржики з рису чи сочевиці, які часто подаються з самбаром — рідким соусом з невеликою кількістю овочів.

123

«Джаганґір» — відома художня галерея в Бомбеї.

124

Бінді — знак правди, або «третє око». Це прикраса обличчя (у центрі чола, трохи вище брів) у вигляді темної крапки, коштовної прикраси, мальованого символу чи певного знаку.

125

Lauda lasoon — це сільська південно-азійська лайка, яка не має особливого значення. Lauda означає чоловічий статевий орган, a lasoon — це часник.

126

Saala lukka — це теж форма сільської лайки, де saala — сучий син, a lukka — лайдак чи падлюка.

127

Y’АІІаh — з арабської означає «О Господи!».

128

Мантилья — в Іспанії мереживна біла або чорна жіноча накидка, що накриває голову та плечі.

129

Бурха (також паранджа, інколи чадра) — верхній жіночий одяг у мусульманських жінок. Це довгий халат, який покриває навіть голову, а на обличчі є спеціальна сітка —

1 ... 257 258
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь гори», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тінь гори"