Читати книгу - "Життя, Всесвіт і все суще"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Я теж на якийсь час з’їжджав з глузду, — мовив Форд, — прекорисне це заняття, я тобі скажу.
Очі Артура качалися, мов горох у тарілці.
— Розумієш… — почав був Форд.
— Де тебе носило? — перебив його Артур, чия голова врешті покінчила з фізкультурною розминкою.
— Та скрізь, — сказав Форд, — то там, то сям, — і вишкірився, розраховуючи на те, що це викличе вибух гніву. — Просто на деякий час я розгнуздав свій розум. Я прикинув, що коли світ відчує в мені нагальну потребу, він покличе мене назад. Так і сталося.
Зі своєї поношеної заяложеної сумки він дістав свій субефірний чуткомат.
— Принаймні, — продовжував він, — мені так здається. Ця штука трохи зашебуршилася. — Він тряснув нею. — Якщо тривога фальшива, я збожеволію, — сказав він, — ще раз.
Артур мотнув головою, присів на землю і подивився на Форда знизу вгору.
— Я думав, що ти помер… — сказав він відверто.
— Деякий час я теж так думав, — сказав Форд, — а потім на пару тижнів я вирішив, що я — цитрина. І цілих два тижні я втішався тим, що плюскався в джині з тоніком.
Артур прокашлявся, а потім зробив це ще раз.
— Де, — спромігся він, — де ти… ?
— Знайшов джин та тонік? — мовив весело Форд. — Я знайшов невеличке озеро, яке уявило себе джином з тоніком, тож я і став плескатися в його водах. По меншій мірі я вважав, що воно уявляло себе джином з тоніком. — Можливо, — додав він з посмішкою, від якої навіть нормальний чоловік міг би завити і полізти на дерево, — так мені здавалося.
Він очікував реакції Артура, та Артур виявився не таким простачком.
— Давай далі, — спокійно мовив він.
— Розумієш, сенс у тому, — продовжував Форд, — що немає ніякого сенсу доводити себе до божевілля, намагаючись робити все, щоб не збожеволіти. Ти можеш просто покоритися долі і, таким чином, зберегти свій глузд до кращих часів.
— То тепер ти знову при здоровому глузді, так? — запитав Артур. — Я питаю просто задля годиться.
— Я був у Африці, — вів далі Форд.
— Невже?
— Авжеж.
— І як же тобі там велося?
— А це що, твоя печера? — спитав Форд.
— Еге ж, — сказав Артур. Він почувався дуже дивно. Після майже чотирьох років ізоляції один погляд на Форда давав таке задоволення і полегкість, що він ладен був розрюмсатися. Та з іншого боку, Форд був людиною, яка майже відразу діяла на нерви.
— Дуже гарна, — сказав Форд, відносячи те до печери Артура. — Мабуть, вона тобі до чортиків набридла.
Артур не удостоїв його відповіді.
— В Африці було дуже цікаво, — мовив Форд. — Ох, і натворив же я там див. — Він задумливо подивився вдалину. — Я взявся був знущатися над тваринами, — сказав він безтурботно. — Та дозволяв те собі лише в години дозвілля, — додав він.
— І тільки? — обережно уточнив Артур.
— Так, — упевнив його Форд. — Я не хочу перевантажувати тебе подробицями, бо вони…
— Що, вони?
— Роз’ятрять тебе. Та, можливо, тобі буде цікаво знати, що за еволюцію обрису тварини, яку в майбутніх століттях назовуть жирафою, цілковито відповідаю я. А ще я намагався навчитися літати. Ти мені віриш?
— Розкажи, — сказав Артур.
— Я розповім тобі пізніше. Я тільки нагадаю, що з цього приводу говорить «Путівник»…
— Пппу… ?
— «Путівник». «Путівник мандрівника по Галактиці». Ти що, не пам’ятаєш?
— Так. Я пам’ятаю, як жбурнув його до річки.
— Еге ж, — сказав Форд, — та я його виловив.
— Ти мені про це нічого не сказав.
— Ага, щоб ти не жбурнув його туди ще раз.
— Цілком слушно, — признався Артур. — І що ж там «Путівник»?
— Що ти маєш на увазі?
— Що каже «Путівник»?
— «Путівник» каже, що існує мистецтво польоту, — сказав Форд, — чи простіше — вправність. Те вміння полягає в тому, щоб навчитися падати на землю і при цьому пролітати мимо. — Він блідо посміхнувся і вказав на коліна своїх штанів та підняв руки, щоб показати лікті. Тканина в тих місцях була протерта і зяяла дірками.
— Як бачиш, досі у мене те не дуже добре виходило, — сказав він і подав Артурові руку. — Я дуже радий бачити тебе знову, — додав він.
Від раптового напливу почуттів та збентеження Артур тільки замотав головою.
— Я стільки років не бачив живої душі, — сказав він, — жодної. Ще б трохи — і я б розучився розмовляти. Слова весь час забуваю. Взагалі-то я вправляюся. Я практикуюся, розмовляючи з … розмовляючи з… ну як їх там, коли ти з ними розмовляєш, то люди вважають тебе за божевільного! Ну, от як Георг Третій.
— Королями? — спробував підказати Форд.
— Та ні ж бо, — відказав Артур, — те, з чим він розмовляв. Вони — навкруг нас, о святі небеса! Я власноручно посадив їх сотнями. Правда, всі вони засохли. Дерева! Я практикуюсь, розмовляючи з деревами. А це для чого?
Форд усе ще стояв з простягнутою рукою. Артур дивився на неї здивовано.
— Потисни, — підказав Форд.
Артур так і зробив, спочатку нервово, мовби вона могла виявитися слизькою рибиною. Потім, відчуваючи безмірне полегшення, він енергійно схопив її обома своїми руками. Він тряс руку Форда і стискав, стискав і тряс знову.
Через деякий час Форд усвідомив, що пора вивільнити свою кінцівку. Вони видряпалися на вершину найближчого прискалка і стали озирати околиці.
— А що трапилося з гольгафрінчанами? — запитав Форд. Артур здвигнув плечима.
— Багато з них не пережили сувору зиму, три роки тому, — сказав він, — а жменька тих, що вціліли, весною заявили, що йдуть у відпустку, тож вони змайстрували плота та й відпливли. Історія твердить, що вони, певно, вижили…
— Гм, — сказав Форд, — так, так. — Він стояв руки в боки і роззирався на порожній світ. Раптом він сповнився енергією і цілеспрямованістю.
— Ми рушаємо в дорогу, — збуджено вигукнув він і аж затрусився від
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Життя, Всесвіт і все суще», після закриття браузера.