Читати книгу - "Вступ до психоаналізу"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
LEURET, F. (1834) Fragments Psychologiques sur la folie, Paris.
LEVY, L. (1914) «Die Sexualsymbolik der Bibel und des Talmuds», Z. Sex Wiss., Bd. 1, S. 274, 318.
LICHTENBERG, G. C. VON (der Ältere) (1853) Witzige und satirische Einfälle, Bd. 2, Göttingen.
LINDNER, S. (1879) «Das Saugen an den Fingern, Lippen etc. bei den Kindern (Ludeln)», Jb. Kinderbeilk., N. F., Bd. 14, S. 68.
MAEDER, A. (1906) «Contributions `a la psychopathologie de la vie quotidienne», Archs Psychol., Gen`eve, Vol. 6, P. 148.
(1908) «Nouvelles contributions `a la psychopathologie de la vie quotidienne», Archs Psychol., Gen`eve, Vol. 7, P. 283.
(1912) «Über die Funktion des Traumes», Jb. psychoanalyt. psychopath. Forsch., Bd. 4, S. 692.
MAURY, L. F. A. (1878) Le sommeil et les rêves, Paris (1-е вид., 1861).
MEIJER, A. F. (1915) De Behandeling van Zenuwrieken door Psycho-Analyse, Amsterdam.
MERINGER, R. (1895), Mayer, C., Versprechen und Verlesen: eine psychologisch-linguistische Studie, Wien.
NÄCKE, P. (1899) «Kritisches zum Kapitel der normalen und pathologischen Sexualität», Arch. Psychiat. Nervenkr., Bd. 32, S. 356.
NORDENSKJÖLD, О. et al. (1904) Antarctic. Zwei Jahre in Schnee und Eis am Südpol (2 Bde.), Berlin.
PFISTER, O. (1913) Die psychanalytische Methode, Leipzig und Berlin.
RANK, O. (1909) Der Mythus von der Geburt des Helden, Leipzig und Wien.
(1910 a) «Ein Beispiel von poetischer Verwertung des Versprechens», Zentbl. Psychoanal., Bd. 1, S. 109.
(1910 b) «Ein Traum, der sich selbst deutet», Jb. psychoanalyt. psychopath. Forsch., Bd. 2, S. 465.
(1912 a) «Aktuelle Sexualregungen als Traumanlässe», Zentbl. Psychoanal., Bd. 2, S. 596.
(1912 b) Das Inzest-Motiv in Dichtung und Sage, Leipzig und Wien.
(1924) Das Trauma der Geburt, Wien.
RÉGIS, E., HESSNARD, A. (1914) La psychanalyse des névroses et des psychoses, Paris.
REIK, Th. (1915—16) «Die Pubertätsriten der Wilden», Imago, Bd. 4, S. 125, 189.
(1920) «Völkerpsychologische Parallelen zum Traumsymbol des Mantels», Int. Z. Psychoanal., Bd. 6, S. 350.
SACHS, H. (1912) «Traumdeutung und Menschenkenntnis», Jb. psychoanalyt. psychopath. Forsch., Bd. 3, S. 568.
SCHERNER, K. A. (1861) Das Leben des Traumes, Berlin.
SCHRÖTTER, K. (1912) «Experimentelle Träume», Zentbl. Psychoanal., Bd. 2, S. 638.
SCHUBERT, G. H. VON (1814) Die Symbolik des Traumes, Bamberg.
SILBERER, H. (1909) «Bericht über eine Methode, gewisse symbolische Halluzinations-Erscheinungen hervorzurufen und zu beobachten», Jb. psychoanalyt. psychopath. Forsch., Bd. 1, S. 513.
(1912) «Symbolik des Erwachens und Schwellensymbolik überhaupt», Jb. psychoanalyt. psychopath. Forsch., Bd. 3, S. 621.
(1914) Probleme der Mystik und ihrer Symbolik, Wien.
SPERBER, H. (1912) «Über den Einfluß sexueller Momente auf Entstehung und Entwicklung der Sprache», Imago, Bd. 1, S. 405.
STÄRCKE, J. (1916) «Aus dem Alltagsleben», Int. Z. ärztl. Psychoanal., Bd. 4, S. 21, 98.
STEKEL, W. (1911) Die Sprache des Traumes, Wiesbaden.
STRÜMPELL, L. (1877) Die Natur und Entstehung der Träume, Leipzig.
TOULOUSE, E. (1896) Émile Zola: enquête médico-psychologique, Paris.
VOLD, J. MOURLY (1910—12) Über den Traum (2 Bde.) (deutsche Übersetzung von O. Klemm), Leipzig.
WUNDT, W. (1874) Grundzüge der psychologischen Psychologie, Leipzig.
Список скорочень
G. W. — S. Freud, Gesammelte Werke (18 томів і ненумерований додатковий том: Nachtragsband), Bände 1—17 London, 1940—52, Band 18 Frankfurt am Main, 1968, Nachtragsband Frankfurt am Main, 1987. Всі томи перевидано з 1960 р. у вид-ві: S. Ficher Verlag, Frankfurt am Main.
Studienausgabe — S. Freud, Studienausgabe (10 томів і один ненумерований додатковий том), S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 1969—75.
Примечания
1
Тут, здається, помилка. Адже про зраду конетабля оголосив сам король (І дія, 2-га сцена)
2
Слово Komfortabel у віденському жаргоні означає однокінну бричку. Німецькою мовою «меч» — Schwert, «кінь» — Pferd. — Перекл.
3
Versuchungen замість Versuche. — Перекл.
4
Переклад Ірини Стешенко. — Перекл.
5
Не раз повторювані слова з III дії опери Моцарта «Весілля Фігаро»
6
В ориґіналі неперевершена гра слів: Eischeißweibchen замість Eiweißscheibchen, яку тільки дуже приблизно можна відтворити як «жіноче засральце» замість «яечне кружальце». — Перекл.
7
За C. G. Jung (1907, 52).
8
За А. А. Brill (1912, 191).
9
За B. Dattner.
10
А також у працях Maeder (1906—1908) (фр.), А. А Brill (1912) (англ.), Е. Jones (1911) (англ.), J. Stärcke (1916) (голл.) та ін.
11
За R. Reitler.
12
У німецькому рейхстазі, листопад 1908 р.
13
Hose означає «штани»; дама хотіла сказати «nach Hause», тобто «додому». — Перекл.
14
Йозеф Броєр, 1880—1882 рр. Пор. із цим мої лекції, що їх я 1909 р. читав у Америці: «Über Psychoanalyse» (1910 а) та «Zur Geschichte der psychoanalytischen Bewegung» (1914 d).
15
«Для вжитку дофіна» — йдеться про підчищене видання античних творів, яке Людовік XIV звелів підготувати для свого сина
16
Чорногорія. — Перекл.
17
Під цим ми розуміємо не що інше, як те, що могло спричинити забування слова або становити порушувальну тенденцію при хибних діях, тобто досі неусвідомлене. Звичайно, на відміну від цього, самі елементи сновиддя і ті ідеї-замінники, які виринули внаслідок асоціацій, слід називати усвідомленим. Із таким уживанням цих термінів поки що не пов’язані ніякі теоретичні конструкції. Не можна присікатись і до слова «неусвідомлене», бо це досить придатний і цілком зрозумілий термін.
18
Від величного до сміховинного один крок (pas). — Перекл.
19
Німецькою мовою Tisch — стіл, Tischler — столяр. — Перекл.
20
Пані доктор фон Гуґ-Гельмут (1915).
21
Точилася перша світова війна, і син тієї жінки був на фронті
22
Повна фраза Шарко така: «La théorie c’est bon, mais ça n’empêche pas d’exister» («Теорія — це добре, проте жити вона не заважає»)
23
Шекспір, «Гамлет», дія III, сцена 1. — Переклад Леоніда Гребінки. — Перекл.
24
Коли я коригував ці сторінки, мені випадком потрапила на очі газетна стаття, яку я подаю тут як несподіване підтвердження поданих вище міркувань.
25
Тим більш несподівано для нас, що отак порушену тему все ж можна помітити й за іншими фрагментами змісту сновиддя.
26
У вірші Уланда корабель, на якому король Карл зі своїми лицарями пливе до Святої Землі, потрапляє в шторм. Дванадцять лицарів оплакують один за одним своє скрутне становище, натомість король мовчки тримає стерно й виводить корабель у безпечне місце
27
Це сновиддя є і в «Traumdeutung» (1900 а; Studienausgabe, Bd. 2, S. 169 f.), де про дівчину тричі сказано, що вона «п’ятнадцятирічна». «Сімнадцять» замість
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вступ до психоаналізу», після закриття браузера.