Читати книгу - "Пригоди Шерлока Холмса. Том I"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Дойль, Артур Конан.
Д62 Пригоди Шерлока Холмса: для серед. та ст. шк. віку / пер. з англ. В. Панченка; худож. оформ. О. Мачинського. — К.: Веселка; Тернопіль: Навчальна книга — Богдан, 2010
Т.І: Етюд у багряних тонах: Повість; Знак чотирьох: Повість; Пригоди Шерлока Холмса: Цикл оповідань / Передм. та приміт. В. Панченка. — 411 с: іл.
ISBN 978-966-01-0447-1
ISBN 978-966-01-0448-8 (укр., том І, «Веселка»)
ISBN 978-966-10-1727-5
(укр., том І, «Навчальна книга — Богдан»)
Понад століття тому ім’я «Шерлок Холмс» уперше з’явилося з-під пера автора — англійського письменника Артура Конан Дойля. Не одне покоління читачів зацікавлено стежать за дивовижними пригодами «самітника із Бейкер-стрит», спостережливого, кмітливого, здатного розплутати якнайхимернішу детективну загадку... Цей том — перший із чотиритомного видання, до якого увійшли в українському перекладі усі твори англійського класика про пригоди Шерлока Холмса.
ББК 84.4ВЕЛ
УДК 82-312.4
ПРИМІТКИ
1
Етюд у багряних тонах — Уперше опубліковано в листопаді 1887 р. в альманасі «Beeton’s Christmas Annual». Окремим виданням повість вийшла 1888 р. у видавництві «Ward, Lock & Co.» з ілюстраціями Чарльза Олтемонта Дойля (батька письменника); другим виданням — 1889 р. з ілюстраціями Джорджа Гатчинсона. 1890 р. перевидана в США у видавництві «J.B.Lippincott Co.».
2
Газі — мусульмани-фанатики; так у період англо-афганських воєн називали себе вояки афганських загонів, що вели «священну війну» (газават) проти британців.
3
Бунзенівський пальник — пальник конструкції відомого німецького хіміка Роберта Бунзена (1811-1899); винайдений у 1850 р.
4
Карлайль Томас (1795-1881) — англійський історик.
5
Мендельсон Фелікс (1809-1847) — відомий німецький композитор, автор циклу музичних п’єс «Пісні без слів».
6
По Едгар Аллан (1809-1849) — відомий американський письменник-романтик, родоначальник детективного жанру в літературі.
7
Ґаборіо Еміль (1835-1873) — французький письменник, автор популярних наприкінці XIX ст. пригодницьких романів.
8
Трихінополі — місто в Індії (сучасна назва — Тиручирапаллі).
9
«Про міжнародне право» — судячи з усього, мається на увазі праця відомого голландського юриста і вченого-енциклопедиста Гуґо Ґроція (1583-1645) «Про право війни і миру».
10
Льєж — місто в сучасній Бельгії; у 1516-1714 рр. перебувало у складі так званих «Іспанських Нідерландів» (під верховною владою іспанської монархії).
11
Мюрже Анрі (1822-1861) — французький письменник, автор відомого роману «Сцени з життя богеми» (1849) та однойменної п’єси.
12
Фемґерихт — таємний суд у середньовічній Німеччині.
13
Тофанська вода — отрута, яка дістала назву за ім’ям Теофанії ді Адамо, італійської злочинниці, скараної на смерть у 1633 р.
14
Бренвільє Марі-Мадлен — відома французька злочинниця, скарана на смерть у 1676 р.
15
Мальтус Томас Роберт (1766-1834) — англійський економіст, автор хибного вчення про перенаселення як основну причину соціальних негараздів.
16
Буало Нікола (1636-1711) — французький поет і критик; Конан Дойль цитує його віршований трактат «Мистецтво поетичне» (1674).
17
Мормони («Святі останніх днів») — релігійна секта, заснована в 1830 р. у США Джозефом Смітом.
18
Янґ Брігем (1801-1877) — реальна історична особа, керівник секти мормонів з 1844 р., після смерті Джозефа Сміта.
19
Ми, старійшини, маємо досить своїх телиць... — «Гебер Ч. Кемпбел в одній із своїх проповідей ушанував цим ніжним ім’ям сотню своїх жінок» (примітка автора).
20
Горацій (Квінт Горацій Флакк, 65-8 рр. до н.е.) — великий давньоримський поет; Конан Дойль цитує його «Сатири».
21
Знак чотирьох — Уперше опубліковано в лютому 1890 р. на сторінках часопису «Lippincott’s Magazine» (Філадельфія — Лондон). Окремим виданням повість вийшла того ж року у видавництві «S.Blackett».
22
Рід Вільям Вінвуд (1838-1875) — англійський письменник і мандрівник.
23
Коро Каміль (1796-1875) — відомий французький художник-пейзажист.
24
Роза Сальватор (1615-1673) — відомий італійський художник.
25
Баларет — місто в Австралії (штат Вікторія), відоме своїми золотими копальнями.
26
Жан Поль (справж. — Ріхтер Йоганн-Пауль, 1763-1825) — німецький письменник-сатирик.
27
Бенарес (Варанасі) — місто в Індії, відоме своїми ливарними майстернями.
28
Рупія — грошова одиниця в Індії.
29
Сикхи — індійська релігійна секта, що виникла в XVI ст. на противагу офіційному індуїзму. Наприкінці XVIII ст. сикхи створили в Панджабі власну державу, яку було знищено під час англо-сикхських воєн 1845-1846 та 1848-1849 рр.
30
Нана Саїб — один з керівників визвольного повстання 1857-1859 рр. в Індії.
31
Пригоди Шерлока Холмса — Збірка вийшла друком 1892 р. у видавництві «G.Newnes Ltd.» накладом у 10 тис. примірників. До збірки увійшли 12 оповідань, опублікованих упродовж 1891 — 892 рр. у лондонському часописі «Strand Magazine».
32
Скандал у Богемії — Уперше опубліковано в липні 1891 р. на сторінках часопису «Strand Magazine» з ілюстраціями Сіднея Пейджета.
33
Тринкомалі — портове місто на острові Цейлон (нині — у складі держави Шрі-Ланка).
34
Півкрони — срібна монета вартістю в дванадцять з половиною пенсів.
35
Еґер — німецька назва міста Хеб на заході Чехії.
36
Богемія — давня назва Чехії, на той час автономної провінції («королівства») у складі Австро-Угорської імперії. У творах англійських письменників кінця XIX ст. (зокрема Р.Л.Стівенсона) «Богемія» часто виступала як умовна, сповнена романтичних пригод країна.
37
Карлсбад — німецька назва відомого міста-курорту Карлові Вари на заході Чехії.
38
Валенштайн — Альбрехт фон Вальдштайн (1583-1634), відомий австрійський полководець доби Тридцятилітньої війни.
39
Босвелл Джеймс (1740-1795) — англійський літературознавець, автор докладного життєпису відомого письменника та критика Семюела Джонсона (1709-1784); в англійській мові його прізвище стало означенням прискіпливого біографа.
40
Берил (геліодор) — коштовний камінь (мінерал, силікат берилію та алюмінію), найчастіше має жовто-зеленкуватий колір; існують також зелений (смарагд), зеленкувато-блакитний (аквамарин) та інші різновиди.
41
«Ла Скала» — славнозвісний оперний театр у Мілані.
42
Портер, ель — сорти міцного англійського пива.
43
Іннер-Темпл — відома адвокатська корпорація в Лондоні; розташована в Темплі — середньовічній будівлі, що до 1312 р. належала чернечому орденові тамплієрів (звідси назва).
44
Гейр Джон (1844-1921) — видатний англійський актор.
45
Спілка рудих — Уперше опубліковано в серпні 1891 р. на
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Шерлока Холмса. Том I», після закриття браузера.