Читати книгу - "Віннету І"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Пестливий варіант імені Чарльз, що є англійським відповідником німецького імені Карл. Отож, виглядає, що під прізвиськами «Ґрінгорн» і «Вбивча Рука» насправді ховається сам автор — Карл Май.
(обратно) 43У перекладі з англійської: «Ходімо!».
(обратно) 44Цинциннáті — місто в окрузі Гамільтон, у штаті Огайо на північному березі річки Огайо. Відстань з-над берегів річки Солт-Форк, де розгортаються події, до м. Цинциннаті становить понад півтори тисячі кілометрів.
(обратно) 45Ріо-Бóске-де-Начітóчес — головна притока Ред-Рівер (нині має назву Преріє-Доґ-Тавн-Форк, тече територією штату Техас); назва походить від племені начіто (нáшіт-уш), що входило до індіанської конфедерації Кеддо.
(обратно)Оглавление Карл Май Віннету І Вступ Ґрінгорн Перші вестменівські лаври Дикі мустанги Клекі-Петра Біля багаття Йти по сліду У спілці з кайова В очікуванні апачів Віннету в полоні Ніж-блискавка Однією ногою в могилі «Гарний день» На пáлі Не на життя, а на смерть Кінець боягуза Кровні брати Таємниця серця Уперед на схід! Прокляття золота Слід вказує дорогу На горі Наґґет «…Щоб мене качка копнула!» Мапи Опис ілюстрацій Інформація видавця Про автора
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Віннету І», після закриття браузера.