Читати книгу - "Сестри-вампірки 3"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
futor – майбутнє
fuzel – нісенітниця
gazetoi – газета
gdo – де
gdord – місце
grozliv – неприємний, лиховісний; той, від якого стигне кров
grum – грам
grupoi – група, гурт
grymsk – мюслі
guguplum – божевільний
gulpoi – пити
Gumox! – Дурниця! Нісенітниця!
gurond – земля, низ
hirobyx – кліщ-кровопивець
Hoi boi! – Усе гаразд!
hospitalnyk – лікарня
hittezc/hitte – знаходити / знаходжу
Hoiczeka! – Він / вона / воно у мене!
hugla – пагорб
humpf – стрибати
hurchloff – вуха
huzzo – носити, носити в собі, мати
inima, inimo – серце
inimajomki – подруги
inimajuschka – подруга
internatiosk – міжнародний
itze – це
je – я
jesli – якщо
ji – вона
jo – він
jobjei – ви
jobju – ти
jobsche – твоя
Joiropa – Європа
kapoi – голова, стеля
kliento – клієнт, гість, відвідувач
knaps – майже
knax – жук
kneck – шия
kolossos – величезний, гігантський
kolostoi – гори
kombo – бенд (музичний гурт)
kombo milobosch – улюблений (музичний) гурт
korso – процес, хід
krawalleri – напад
kremskaja sonza – сонцезахисний крем
Krtz jobju! – Геть звідси!
kucma – ділити, ділитися
kulaxar – тусуватися з друзями
ky – як
labsenv – висловити свою думку, прокоментувати
lenoi – лінивий
Lenoi mutza Flatliac. – Лінивих кажани кусають (прислів’я).
lobir – коханий, улюблений
locaz – місце
loi – озеро
majuschka – довіра, дружба
memu – їжа, обід
miloba – кохання, любов
milobom – ми любимо
miloboi – бути коханим
Milobom job, rodna fantazyca – Ми любимо тебе, наша фантастична батьківщино (слова пісні про Трансільванію)
milobosch – коханий
misziko – я сумую (форма першої особи однини дієслова «сумувати»)
mobilnoi – мобільний телефон
moi – мій, моя, моє, мої
molli – більше
mompf – закуска
mordadente – ікла
moschny sangkaps – багатий на гемоглобін
motra – ранок
mrokbel – темрява
muizyk – музика
mule – долина
murja – пил, курява
mutz – кусати
naz – нам, наш
neszo – потребувати
nici – ніколи
nici doi viati – ніколи в житті
nicimo – ніщо, нічого
njop – ні
njop schmonk ug mumanskis – без ароматизаторів та консервантів
och – теж
odmalo – ненависть
oijano – я бачу
ojie – око, очі
oista – є (від дієслова «бути»)
oltim – завжди
onu, zoi, trosch – один, два, три
ormschk – ковбаса
ormschk sangu – кров’яна ковбаса, кров’янка
pinlirops – неприємність, прикрість, ганьба
pipz – світлини
plakasch – кричати
plocem – день народження
plos – плюс
pnam – я б хотів(-ла)
podeschko – сцена
pogotz – свято, фестиваль, вечірка
pogotzo – святкувати
Pompfe! – Допоможіть!
porci – кролик
porci proba – піддослідний кролик
porci klaperski – кролик-страхопудик
portokuator – ноутбук
proba – спроба
pumflex – проклятий
rapedadi – швидко
rapedosch – різко і сильно
raschpel – хвалити
rekloim – реклама
repliszo – відповідати, заперечувати, відбивати
reto – назад
rodna – батьківщина
rodnapaga – домашня сторінка, стартова сторінка (в браузері)
rodnyk – ратуша
Roihe! – Каюсь! Шкода!
Ropscho! – Нехай!
Roschanta – Різдво
saikato – трансільванський народний танець
sangu – кров
sangvalu – показники крові, результати аналізу крові
sangwutz – п’явка
schjena – жінка
Schlotz zoppo! – Кошмар! Жах!
schmoddel – пестити, гладити
Schnappobyx! – Ваше безсмертя! (традиційний бистрійський тост)
Schnappobyx memu! – Ваше безсмертя і смачного!
searo – вечір
semoi – половина
sjet – починаючи з
skimmer – чекання, очікування
skolko – скільки
skrump – в’ялене м’ясо
skyzati – вибачте, перепрошую
snapez – спеціальна пропозиція, знижка
sni – так
sni boi – авжеж, звичайно
sniewo – нюхати
snijop – напевно
snips – божевільний, скажений
stanstuss – статус, становище
sterpel – кістка
strunz – спокій
subkrupt – ламатися, псуватися, виходити з ладу
subkrupt da hirobyx – дратувати, нервувати
suchoi – занепасти, зотліти
Suchoj murja! – Усе пропало!
sushpektoi – дивний, чудернацький
szef – шеф, начальник
tabisi – ставати
theatnyk – театр
timtam – зараз
Transsilvania
Wuzzpogoi, oista snips, flopso, flugo!
Milobom job, rodna fantazyca!
Job enzero inima naz,
Transsilvania!
Трансільванія —
Несамовитість і безумство, флопси і польоти!
Ми любимо тебе, наша фантастична батьківщино!
Ти назавжди в наших серцях,
Трансільваніє!
(трансільванська народна пісня)
treptoi – йти
trilicz – спів, співання
triliczo – співак
tschem – як
tschemu – чому
tschikoto – кумир дівчат (зазвичай актор чи співак)
tschilpna – весна
tzil – до
ud – від
udzap – скачати з інтернету
udzug – розпродано
ug – і
vampyri semoi – напіввампіри, вампіри-покручі
verso – мінус
viati – життя
viatschoprette – народжений знову, повсталий
vladder – життєва мудрість дядька Влада (брата Міхая Цепеша)
wimzitoi – вітаміни
wit – з
witwoms – повний
woms – ситий
wuszeli – працювати
wuzzpogoi – пустувати, бешкетувати, ходити на голові
wychod – виходити
wychodo – путь, шлях
yoir – рік
yoirbongo – століття
zapf – множити (математична дія)
Zenzatoi futzi! – Супермегакруто!
zi – те саме
zjom – до
zlyko – злий, лютий
znickkick – відправити
znicnak – той, що зник, пропав
zox – лють
zukano – пошук
zuzelkoi – комаха
zweef – сумління, совість, сумнів
Примітки
1
Вампірський планшет.
2
Багато авіакомпаній, а також деякі фірми, що займаються автобусними перевезеннями, за придбані квитки дарують безкоштовні кілометри. Їх називають пільгові милі. Назбиравши вдосталь цих миль, можна безкоштовно вирушити куди-небудь. – Прим. ред.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сестри-вампірки 3», після закриття браузера.