Читати книгу - "Старша Едда. Епос"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
17
«Рушить то Сіґурд
на моредеревах[431],
нас вітер несе
до нашої смерти,
високі вали
б'ють у в облавки,
тонуть хвиль скакуни,
а хто нас питає?»
Чоловік мовив:
18
«Хнікаром звався,
коли юний Вьольсунґ
радував круків
і битви давав;
звіть мене нині
Дідом-на-Скелі,
Фенґом чи Фйольніром[432];
рушив би з вами».
Вони причалили до узбрежжя, старий зійшов на облавок і буря вщухла. Сіґурд мовив:
19
«Скажи мені, Хнікаре,
все відаєш ти
про богів і людей:
якщо бути битві,
які то знамення
щасливі для виру мечів[433]?»
Хнікар мовив:
20
«Прикмет є багато,
людям відомих,
щасливих для виру мечів;
добре вождеві
крука смолястого
мати супутником.
21
Інша прикмета,
коли ти виходиш
з хати на шлях,
як двох ти побачиш
мужів при дорозі,
спраглих до слави.
22
Є ще і третя —
почути виття
вовка під ясенем;
щастя набуде,
як першим побачиш
наближення київ шолома[434].
23
Людям не варто
в бій вирушати
проти заходу
посестри Місяця[435],
той переможе,
у кого зір добрий,
чиї мечоносці
шикуються клином.
24
Удачі не буде,
коли оступився,
на бій ідучи,
чи діси[436] недобрі
обабіч тя стануть —
отримаєш рану.
25
Умитий, причесаний
хай буде кожен,
і ситий зрання,
бо нам невідомо,
де стрінемо вечір;
честь бережи від наруги».
Сіґурд мав велику битву з Люнґві Хундінґсоном і братами його. Там загинув Люнґві й три його брати. Після битви Реґін мовив:
26 «Кривавого нині
врізав орла[437]
гострим мечем
у спину Сіґмунда вбивці
шолома володар,
як ніхто, він сміливий,
він землю скривавив
і радував круків».
Сіґурд повернувся до Х'яльпрека. Тоді Реґін став намовляти Сіґурда вбити Фафніра.
Промови Фафніра
Сіґурд і Реґін піднялися на Ґнітахейд і знайшли лігво Фафніра. Він саме повз до водопою. Тоді Сіґурд зробив велику яму на його шляху і туди заліз. І коли Фафнір повз від свого золота, то вивергав отруту, що капала Сіґурдові на голову. Коли Фафнір проповзав понад ямою, Сіґурд прохромив його мечем до самого серця. Фафнір здригався і тремтів з голови до хвоста. Сіґурд видерся з ями, і вони побачили один одного. Фафнір мовив:
1
«Юначе, юначе,
хто тебе породив,
мужа якого ти син,
ти, який Фафніра
вразив мечем?
Застряг коло серця клинок».
Сіґурд приховав своє ім'я, бо в давнину вірили, що слово вмирущого має велику міць і може сильно зашкодити тому, хто відкриє своє ймення. Він мовив:
2
«Шляхетним оленем звуся[438],
жити судилось мені
без матері сином,
і батька не маю,
як інші сини;
завжди я самотній[439]».
Фафнір мовив:
3
«Чи відаєш ти, якщо батька не маєш,
як інші сини,
звідки на світі з'явився?»
Сіґурд мовив:
4
«Мій рід, я гадаю,
тобі невідомий,
і сам я — так само;
я Сіґурдом звуся,
а Сіґмунд — мій батько,
і збройно тебе я здолав[440]».
Фафнір мовив:
5
«Що привело тебе?
Чом зажадав ти
віку мені вкоротити?
Сяйноокий юначе,
родич ти славного батька;
з дитинства ти вправний».
Сіґурд мовив:
6
«Відвага мене привела,
рука помогла мені
й гострий мій меч;
хоробрим не буде
той перед смертю,
хто змалечку кволий».
Фафнір мовив:
7
«Гадаю, коли б ти зростав
на грудях у друзів,
як муж би ти бився;
з народження був ти
холоп і невільник,
і б'єшся, мов раб[441]».
Сіґурд мовив:
8
«Чом брешеш ти, Фафніре,
що далеко я
від спадку вітця;
я не холоп,
хоч був у полоні;
ти бачиш, я вільно живу».
Фафнір мовив:
9
«Облудні слова
досі ти чув,
тепер скажу правду:
злото дзвінке,
скарб красносяйний
загибель тобі заподіє».
Сіґурд мовив:
10
«Майном володіти
кожен воліє
до певного дня;
бо всякій людині
має прийти
час вирушати до мертвих».
Фафнір мовив:
11
«Норни ти присуд
на мисі одержиш[442]
і дурня недолю;
у хвилях потонеш,
пливучи проти вітру;
все гибель віщує».
Сіґурд мовив:
12
«Скажи мені, Фафніре,
з усіх ти мудріший
і знаєш багато:
котрі із норн
жінкам помагають
родити дітей[443]?»
Фафнір мовив:
13
«Сильно різняться
скажу я, ті норни,
за родом і племенем;
ті — з роду асів,
ті — з роду альвів,
а деякі — Дваліна дочки[444]».
Сіґурд мовив:
14
«Скажи мені, Фафніре,
з усіх ти мудріший
і знаєш багато:
як зветься острів,
де аси і Сурт
змішають вологу мечів[445]?»
Фафнір мовив:
15
«Оскопнір він зветься,
богам там судилося
Списами грати[446];
Більрьост[447] завалився,
коли вони рушили мостом,
і плавають коні у крові.
16
Жах-шолом[448]
ношу я відтоді,
як ліг на скарбах;
себе найсильнішим
з усіх я вважав,
хоч би кого я зустрів».
Сіґурд мовив:
17
«Жах-шолом
жодного не вбереже
у герці звитяжних;
кожен побачити може,
що серед сміливих
не він — найміцніший».
Фафнір мовив:
18
«Отрутою дихав я,
лігши на спадку
великому батька мого».
Сіґурд мовив:
19
«Сяючий змію,
ти сильного шуму накоїв
і дух мав твердий;
ненавидів надто
людських ти синів,
бо шолома цього ти мав».
Фафнір мовив:
20
«Тобі нині раджу, Сіґурде,
послухай пораду,
додому ти їдь;
злото дзвінке,
скарб красносяйний
загибель тобі заподіє».
Сіґурд мовив:
21
«Ти раду порадив,
але я поїду
до золота в лігві,
а ти лежи, Фафніре,
в муках смертельних,
тут смерть тебе візьме».
Фафнір мовив:
22
«Мене зрадив Реґін,
тебе він теж зрадить,
обом нам він смерть заподіє;
жити недовго, гадаю,
лишилось Фафніру;
нині зустрів я сильнішого».
Реґін тримався подалі, коли Сіґурд убив Фафніра, і прибув згодом, коли Сіґурд витирав кров з меча. Реґін мовив:
23
«Шануйся ти, Сіґурде,
з Фафніром в борні
ти перемогу одержав;
з усіх тих людей,
що землю топтали,
тебе я назву найславнішим».
Сіґурд мовив:
24
«Чи можна пізнати,
як зійдуться разом
сини переможних,
котрий з усіх найславніший?
Багато є хвацьких,
що меч не червонили
в грудях у інших».
Реґін мовив:
25
«Радій нині, Сіґурде,
тішишся ти,
травою Ґрам треш;
брат мій
тобою убитий,
я теж
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.