Читати книгу - "Сестри-вампірки 1"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
snijop – напевно
sterpel – кістка
strunz – спокій
subkrupt – зламатися, зіпсуватися, вийти з ладу
subkrupt da hirobyx – дратувати, нервувати
suchoi – занепасти, зотліти
sushpektoi – дивний
szef – шеф, начальник
theatnyk – театр
Transsilvania
Wuzzpogoi, oista snips, flopso, flugo!
Milobom job, rodna fantazyca!
Job enzero inima naz, Transsilvania!
Transsilvania rodna inima moi!
Трансильваніє, ти – моя манія!
Ти – мій безмір, мій ранок і вечір,
Мій політ, моє серце розпечене,
Ти мій дім, дорогий безкінечно…
Трансильваніє, ти – моя манія!
treptoi – йти
tschemu – чому
ug – і
viati – життя
Vladder – життєва мудрість дядька Влада (брата Міхая Цепеша)
zapf – множити (математична дія)
Zenzatoi futzi! – Супермегакруто!
zjom к znicnak – той, що зник, пропав
zopo – ділити на (математична дія)
1
Назва групи крові.
2
Усе, що відображується на приладі нічного бачення, має зелений колір.
3
Мене звуть Якоб. Мені 13 років, і моя улюблена страва – часниковий хліб. Тепер твоя черга (англ.).
4
Мене звуть Сільванія. Мені 12 років, і я теж люблю часниковий хліб. От би зараз чогось поїсти (англ.).
5
Ти голодна? (англ.)
6
О’кей, тепер займемося граматикою! (англ.)
7
Урок перший: побудова речень (англ.).
8
Мені подобається твій стиль! (англ.)
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сестри-вампірки 1», після закриття браузера.