BooksUkraine.com » Класика » Милый друг, Мопассан 📚 - Українською

Читати книгу - "Милый друг, Мопассан"

138
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Милый друг" автора Мопассан. Жанр книги: Класика. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 91
Перейти на сторінку:
был так занят, сударыня, так занят, - тщетно стараясь овладеть собой, залепетал он. - Господин Вальтер возложил на меня новые обязанности, и у меня теперь масса дел.

Госпожа де Марель продолжала смотреть ему в лицо, но ничего, кроме расположения, он не мог прочитать в ее глазах.


- Я знаю, - сказала она. - Однако это не дает вам права забывать друзей.


Их разлучила только что появившаяся толстая декольтированная дама с красными руками, с красными щеками, претенциозно одетая и причесанная; по тому, как грузно она ступала, можно было судить о толщине и увесистости ее ляжек.


Видя, что все с нею очень почтительны, Дюруа спросил г-жу Форестье:


- Кто эта особа?


- Виконтесса де Персмюр, та самая, которая подписывается «Белая лапка».


Дюруа был потрясен, он чуть не расхохотался.


- Белая лапка! Белая лапка! А я-то воображал, что это молодая женщина, вроде вас. Так это и есть Белая лапка? Хороша, хороша, нечего сказать!


В дверях показался слуга.


- Кушать подано, - объявил он.


Обед прошел банально и весело: это был один из тех обедов, во время которых говорят обо всем и ни о чем. Дюруа сидел между старшей дочерью Вальтера, дурнушкой Розой, и г-жой де Марель. Соседство последней несколько смущало его, хотя она держала себя в высшей степени непринужденно и болтала с присущим ей остроумием. Первое время Дюруа волновался, чувствовал себя неловко, неуверенно, точно музыкант, который сбился с тона. Но постепенно он преодолевал робость, и в тех вопросительных взглядах, которыми они обменивались беспрестанно, сквозила прежняя, почти чувственная интимность.


Вдруг что-то словно коснулось его ступни. Осторожно вытянув ногу, он дотронулся до ноги г-жи де Марель, и та не отдернула ее. В эту минуту оба они были заняты разговором со своими соседями.


У Дюруа сильно забилось сердце, и он еще немного выставил колено. Ему ответили легким толчком. И тут он понял, что их роман возобновится.


Что они сказали друг другу потом? Ничего особенного, но губы у них дрожали всякий раз, когда встречались их взгляды.


Дюруа, однако, не забывал и дочери патрона и время от времени заговаривал с ней. Она отвечала ему так же, как и ее мать, - не задумываясь над своими словами.


Справа от Вальтера с видом королевы восседала виконтесса де Персмюр. Дюруа без улыбки не мог на нее смотреть.


- А другую вы знаете - ту, что подписывается «Розовое домино»? - тихо спросил он г-жу де Марель.


- Баронессу де Ливар? Великолепно знаю.


- Она вроде этой?


- Нет. Но такая же забавная. Представьте себе шестидесятилетнюю старуху, сухую как жердь, - накладные букли, вставные зубы, вкусы и туалеты времен Реставрации.


- Где они нашли этих ископаемых?


- Богатые выскочки всегда подбирают обломки аристократии.


- А может быть, есть другая причина?


- Никакой другой причины нет.


Тут патрон, оба депутата, Жак Риваль и Норбер де Варен заспорили о политике, и спор этот продолжался до самого десерта.


Когда все общество вернулось в гостиную, Дюруа подошел к г-же де Марель и, заглянув ей в глаза, спросил:


- Вы позволите мне проводить вас?


- Нет.


- Почему?


- Потому что мой сосед, господин Ларош-Матье, отвозит меня домой всякий раз, как я здесь обедаю.


- Когда же мы увидимся?


- Приходите ко мне утром завтракать.


И, ничего больше не сказав друг другу, они расстались.


Вечер показался Дюруа скучным, и он скоро ушел. Спускаясь по лестнице, он нагнал Норбера де Варена. Старый поэт взял его под руку. Они работали в разных областях, и Норбер де Варен, уже не боясь встретить в его лице соперника, относился к нему теперь с отеческой нежностью.


- Может, вы меня немножко проводите? - спросил он.


- С удовольствием, дорогой мэтр, ответил Дюруа.


И они медленным шагом пошли по бульвару Мальзерба.


Париж был почти безлюден в эту морозную ночь, - одну из тех ночей, когда небо словно раскинулось шире, звезды кажутся выше, а в ледяном дыхании ветра чудится что-то идущее из далеких пространств, еще более далеких, чем небесные светила.


Некоторое время оба молчали.


- Ларош-Матье производит впечатление очень умного и образованного человека, - чтобы что-нибудь сказать, заметил наконец Дюруа.


- Вы находите? - пробормотал старый поэт.


Этот вопрос удивил Дюруа.


- Да, - неуверенно ответил он. - И ведь его считают одним из самых даровитых членов палаты.


- Возможно. На безрыбье и рак рыба. Видите ли, дорогой мой, все это люди ограниченные, - их помыслы вращаются вокруг политики и наживы. Узкие люди, - с ними ни о чем нельзя говорить, ни о чем из того, что нам дорого. Ум у них затянуло тиной или, вернее, нечистотами, как Сену под Аньером.


Ах, как трудно найти человека с широким кругозором, напоминающим тот беспредельный простор, воздухом которого вы дышите на берегу моря! Я знал таких людей - их уже нет в живых.


Норбер де Варен говорил внятно, но тихо, - чувствовалось, что поэт сдерживает голос, иначе он гулко раздавался бы в ночной тишине. Поэт был взволнован: душу его, казалось, гнетет печаль и заставляет дрожать все ее струны, - так содрогается земля, когда ее сковывает мороз.


- Впрочем, - продолжал он, - есть у тебя талант или нет, - не все ли равно, раз всему на свете приходит конец!


Он смолк.


У Дюруа было легко на сердце.


- Вы сегодня в дурном настроении, дорогой мой, - улыбаясь, заметил он.


- У меня всегда такое настроение, дитя мое, - возразил Норбер де Варен. - Погодите: через несколько лет и с вами будет то же самое. Жизнь - гора. Поднимаясь, ты глядишь вверх, и ты счастлив, но только успел взобраться на вершину, как уже начинается спуск, а впереди - смерть. Поднимаешься медленно, спускаешься быстро. В ваши годы все мы были веселы. Все мы были полны надежд, которые, кстати сказать, никогда не сбываются. В мои годы человек не ждет уже ничего… кроме смерти.


Дюруа засмеялся:


- Черт возьми, у меня даже мурашки забегали.


- Нет, - возразил Норбер де Варен, - сейчас вы меня не поймете, но когда-нибудь вы вспомните все, что я вам говорил.


Видите ли, настанет день, - а для многих он настает очень скоро, - когда вам, как говорится, уже не до смеха, когда вы начинаете замечать, что за всем, куда ни посмотришь, стоит смерть.


О, вы не в силах понять самое это слово «смерть»! В ваши годы оно пустой звук. Мне же оно представляется ужасным.


Да, его начинаешь понимать вдруг, неизвестно почему, без всякой видимой причины, и тогда все в жизни меняет свой облик. Я вот уже пятнадцать лет чувствую, как она гложет меня, словно во мне завелся червь. Она подтачивала меня исподволь, день за днем,

1 ... 31 32 33 ... 91
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Милый друг, Мопассан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Милый друг, Мопассан"