Читати книгу - "Здіймається буря"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Примітки
1
Нове ім’я Попелапка отримала після подорожі до Місяцескелі.
2
Насправді ім’я цього котика, окрім перекладу частин white — «білий» та throat — «горло», разом означає «пташка кропив’янка». Проте такий переклад суперечить традиції Кланів називати вояків іменами із двох частин — початку, що вказує на зовнішню рису, та частинки, що дається при посвяченні у вояки і вказує на пізніше набуті або підмічені іншими котами риси.
3
Коти вимірюють час порами доби, а всі дрібніші інтервали — митями. «Кілька митей» у різних випадках може означати від кількох секунд до кількох хвилин.
4
Коти не мають назв для речей, що ними користуються Двоноги, проте слово «вікно» походить від слова «око» (в англійській мові — від слова «вітер»), тож Клани цілком могли назвати цей незвичний предмет так само, як і люди.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Здіймається буря», після закриття браузера.