Читати книгу - "Війна з саламандрами, Карел"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
97 - Див. гідний уваги документ із колекції пана Повондри:
САЛАМАНДРИ РЯТУЮТЬ ЖИТТЯ
ТРИДЦЯТИ ШЕСТИ ЛЮДЯМ
(Від нашого спеціального кореспондента)

Рятувальна команда саламандр
Мадрас, 3 квітня
В тутешньому порту пароплав «Індіан Стар» налетів на човен, у якому було близько сорока індійців. Човен зразу потонув. Перше, ніж поліція встигла послати рятувальний катер, на допомогу людям припливли саламандри, що очищали гавань від намулу й витягли на берег тридцять шість жертв аварії. Одна саламандра врятувала трьох жінок і двох дітей. У нагороду за цей подвиг саламандри одержали від місцевої влади письмову подяку в непромокальному футлярі.
Одначе місцеве населення, навпаки, вкрай обурене тим, що саламандрам дозволено було доторкатись до осіб із вищих каст, які були серед жертв аварії. Бо індійці вважають саламандр нечистими й недоторканними. В порту з’юрмилося кілька тисяч фанатиків, які домагалися, щоб саламандр вигнали з гавані. Одначе поліція зуміла зберегти порядок; було тільки троє вбитих та сто двадцять чоловік заарештовано.
До десятої години вечора спокій був відновлений. Саламандри працюють далі.
98 - Див. дальшу вельми цікаву вирізку - на жаль, ми не змогли її перекласти, бо не знаємо мови, якою вона написана.
SAHT NA KCHRI TE SALAAM
ANDER BWTAT
Saht gwan t’lap ne Salaam Ander bwtati og t’cheni bechrl ne slmbwana m’bengwe ogandi sūkh na moїmoї opwana Salaam Andersri m’oana gwen’s. Og dl limbw, og di bwtat na Salaam Ander kchrl p’we ogandi p’we o’gwandi te ur maswali sûkh? Na, ne ur lingo t’Islami kcher oganda Salaam Andrias sahti. Bend op’tonga kchri Simbwana médh, Salaam!
99 - Малайські ватажки (англ.).
100 - Старшини (англ.).
101 - Перегонами тритонів (англ.).
102 - Чапек підписав стилізований нарис про облави на саламандр ініціалами журналіста й письменника, «несамовитого репортера» Егона Ервіна Кіша (1885-1948), автора численних нарисів, матеріал для яких він збирав під час подорожей по різних країнах світу.
103 - Скорочене: «Оті зоологи» (фр.).
104 - Оригінальний суб’єкт (фр.).
105 - Ботанічний сад (фр.).
106 - Повідомлення про соматичні властивості саламандр (нім.).
107 - Шановний пане (англ.).
108 - Відданий вам (англ.).
109 - Мадлен Рош (1885-1930) - відома французька драматична актриса
110 - Генрі (Кульсон) Бонд - президент англійської асоціації сталепромисловців
111 - Тоні Вайсмюллер - Вайсмюллер Джонні (нар. 1904) - американський плавець, з 1932 р. знімався в ролі Тарзана в серії голлівудських фільмів про Тарзана.
112 - «Пані Луїза Ціммерман, її життя, її ідеї, її праця» (фр.).
113 - мої китайчата (фр.).
114 - Франсуа Коппе (1842-1908) - французький поет, драматург і прозаїк, автор популярних свого часу віршів і пісень.
115 - Піджін-інгліш - жаргон, поширений у країнах Тихого океану, суміш англійської й китайської мов.
116 - «Відчинена брама мови» (латин.); «Janua linguarum aperta» - комічна аналогія до славнозвісної лінгвістичної праці великого чеського вченого-педагога Яна Амоса Коменського (1592-1670) «Відчинені двері до мов» («Janua linguarum reserata», 1631).
117 - саламандри, морське плем’я (латин.).
118 - витончену латинську мову (латин.).
119 - увесь світ (латин.).
120 - плем’я тритонів (латин.).
121 - «Народні лісти» - чеська реакційна газета, з 1935 р. орган фашистської партії «Народні с’єдноцені» («Національна єдність»).
122 - Рядки з вірша «Не вірим нікому…» чеського поета Сватоплука Чеха (1846-1908).
123 - Яромир Зейдл-Новомеський, Генрієтта Зейдлова-Хрудимська, Богумила Яндова-Стшешовицька.- Чапек іронізує з поширеної серед третьорядних чеських письменників провінційної моди додавати до своїх прізвищ гучні псевдоніми. В даному разі псевдоніми утворені від назв районів Праги (Нове Место, Стшешовиці) й чеського містечка Хрудима.
124 - Після поразки чехів у бою на Білій Горі під Прагою (1620) були страчені двадцять сім проводирів чеського антигабсбурзького повстання. Голови страчених дворян були вивішені на Старомеській вежі Карлового мосту.
125 - Рядки з поеми чеського поета Франтішека Ладислава Челаковського (1799-1852) «Стопелюсткова троянда».
126 - Болеслав Яблонський (псевдонім Карела Еугена Тупого, 1813-1881) - чеський поет, автор сентиментальних віршів і дидактично-моралізаторських творів.
127 - Бій під Ліпанами відбувся 1434 р. між таборитами (ліве крило гуситів) і чашниками (права течія в гуситському русі). Поразка таборитів у цьому бою сприяла зміцненню феодального ладу й католицизму
128 - Бакса Карел (1863-1927) - бургомістр Праги в 1919-1927 рр., член шовіністської національно-соціалістичної партії.
129 - Зокрема в Німеччині була суворо заборонена будь-яка вівісекція - щоправда, тільки дослідникам-євреям.
130 - Див. енцикліку найсвятішого отця «Mirabilia Dei Opera» («Чудесні творіння господні» (латин.).).
131 - З цього питання з’явилась така багатюща література, що сама її бібліографія зайняла б два товстенних томи.
132 - Та й згадана
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Війна з саламандрами, Карел», після закриття браузера.