BooksUkraine.com » Сучасна проза » Професор Вільчур, Тадеуш Доленга-Мостович 📚 - Українською

Читати книгу - "Професор Вільчур, Тадеуш Доленга-Мостович"

47
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Професор Вільчур" автора Тадеуш Доленга-Мостович. Жанр книги: Сучасна проза. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 92 93
Перейти на сторінку:

Так точно, саме так (рос.).

15

Ні, мій пане (нім.).

16

Ви помиляєтесь (фр.).

17

Чесно, порядно (англ.).

18

Репутація (фр.).

19

Лепорелло – слуга Донжуана з опери Моцарта «Дон Жуан».

20

Мій дорогий друже (англ.).

21

Сьогодні (фр.).

22

Досить (лат.).

23

Проста людина (лат.).

24

Як джентльмен (англ.).

25

Найдорожчий (іт.).

26

Тут: омана (фр.).

27

Ненавиджу неосвічений натовп (лат.).

28

Дух летить, куди хоче (лат.).

29

Радість від неуспіху іншого (нім.).

30

З найвищою повагою (лат.).

31

Пошта до запитання (фр.).

32

Не перебираючи в засобах; гідним і негідним чином (лат.).

33

Мій дорогий (англ.).

34

Апетит приходить під час їди (фр.).

35

Шедевр (фр.).

36

І, моя кохана, чого хочеш? (Нім.)

37

Шкатулка з несподіванкою (фр.).

38

Вечірка з сюрпризом (англ.).

39

Моя красуне (іт.).

40

Прощавайте, сеньоро (іт.).

41

До побачення (англ.).

42

Будь здорова і люби мене (лат.).

43

Цілковита свобода (дій) (фр.).

44

Хліб для заслужених; перен. пенсія (лат.).

45

Міста у центральній Польщі.

46

Вулиця у Варшаві.

47

Природа не терпить порожнечі (лат.).

48

Буквально (фр.).

49

На Бахуса (лат.).

50

Яка різниця? (Фр.)

51

Добре, прекрасно, чудово (лат.).

52

Герої поеми А. Міцкевича «Пан Тадеуш».

53

Давня земельна міра у Польші, Білорусі, Литві, Україні.

54

Добре сміється той, хто сміється останній (фр.).

55

Герой роману «Потоп» Г. Сінкевича.

56

Час – це гроші (англ.).

57

Корінь валеріани (лат.).

58

Людина мисляча, найвидатніший господар природи (лат.).

59

Проблема багатства (фр.).

60

Пане, мій дорогий, ви найпрезентабельніший кретин у світі (фр.).

61

Щавниця – гірський курорт на півдні Польщі.

62

Александер Фредро – драматург, класик польської літератури.

63

Гімн «Сумно мені, Боже» класика польскої літератури Юліуша Словацького.

64

Найвидатніша (іт.).

65

Протилежності притягуються (фр.).

66

Пісня польських повстанців ХІХ ст.

67

Куротна місцевість під Вашавою.

68

Шукайте жінку (фр.).

69

Сповільненої дії (фр.).

70

Я не розумію. Мені шкода (англ.).

71

Корінних громадян (фр.).

72

Бути, чи не бути (англ.).

73

Псевдогомосапієнс сільський (англ.).

74

Облиште всяку надію (іт.).

75

О. Вейнінгер – австрійський філософ, автор популярної на початку ХХ ст. книги «Стать і характер. Принципові дослідження».

76

Солодке неробство (іт.).

77

Народитися на камені – бути винятковим, особливим.

78

Анджей Кміціц – головний герой роману Г. Сенкевича «Потоп».

79

Завіша Чорний – герой роману Г. Сенкевича «Хрестоносці».

80

Лешек Білий – краківсько-сандомирський князь у XII ст.

81

Ніхто (не є) пророк (лат.).

82

Природно, пане (фр.).

83

Точка зору (нім.).

84

Через посередника (лат.).

85

Тут: яку неможливо відкликати (лат.).

86

Місцевість під Варшавою, де містилось летовище.

87

Четверовершя (лат.).

88

Сильвіїв водогін (лат.).

89

Думаю, отже існую; злягаюсь, отже існую (лат.).

1 ... 92 93
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Професор Вільчур, Тадеуш Доленга-Мостович», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Професор Вільчур, Тадеуш Доленга-Мостович"