BooksUkraine.com » Сучасна проза » Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін 📚 - Українською

Читати книгу - "Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін"

80
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа" автора Альфред Деблін. Жанр книги: Сучасна проза. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 167
Перейти на сторінку:
секреції; б) надто сильний опір через надмірні гальмівні чинники психічного характеру або виснаження ерекційного центру. Час, коли імпотент буде здатний зробити нову спробу, може бути визначений індивідуально, відповідно до перебігу розладу. Пауза в статевих стосунках часто може бути дуже корисною.

Наївся від пуза, виспався, й наступного дня на вулиці думає собі: «Оцю я хотів би, і цю також». Але не підходить до жодної. І та, у вітрині, яка пухкенька лялечка, нам би така підійшла, але ні до кого не буду підходити. І знову зависає в кнайпі й нікому не дивиться в очі, знову дудлить і наїдається від пуза. От тепер буду цілими днями тільки жерти, заливатися й спати, моєму життю вже кінець! Кінець — та й усе!

Перемога по всьому фронту! Франц Біберкопф купує теляче філе

А в середу, на третій день, він одягає сурдут. Хто у всьому винний? Звісно, їда! А хто ж іще? Тій падлюці він тоді всі ребра поламав, тому й потрапив за ґрати. Хоч і померла, сволота, а таки добилася свого, а я знову тут. Плаче й біжить холодною вулицею. Куди? Туди, де вона з ним жила, у її сестри. Через Інваліденштрасе, повернути на Акерштрасе, і в будинок, другий двір. Так наче не було тюрми, не було бесіди з євреєм на Драґонерштрасе. Де ця курва, вона в усьому винна. Отак ішов, куди ноги несуть, а прийшов, куди треба. Смикнулося обличчя, затремтіли пальці, ось зайдемо сюди, румер ді бумер ді кікер ді нель, румер ді бумер ді кікер ді нель, румер ді бумер[21].

Дзінь-дзінь! «Хто там?» — «Я». — «Хто?» — «Та відчиняй!» — «Боже, це ти, Франце?» — «Та відчиняй уже!» Румер ді бумер ді кікер ді нель. Румер. Якась нитка на язиці, треба сплюнути. Він стоїть у коридорі, вона зачиняє за ним вхідні двері. «Чого тобі треба у нас? А що, як хтось бачив тебе на сходах?» — «І що з того! Та ну їх. Добриранок!» Й, не питаючись, іде ліворуч у кімнату. Румер ді бумер. Клята нитка ніяк від язика не відчепиться. Торкнув пальцем кінчик язика — нічого там нема, просто якесь дурнувате відчуття в роті. Отже, ось ця кімната: канапа зі спинкою, на стіні висить старий кайзер, французик у червоних штанях подає йому шпагу, мовляв, здаюся[22]. «Чого тобі тут треба, Франце? Ти, часом, не здурів?» — «Сяду-но я ліпше». Здаюся, здаюся, але кайзер вертає йому шпагу, так уже заведено. «Послухай, якщо ти зараз же не підеш звідси, я покличу на допомогу, погукаю поліцію!» — «Чого це?» Румер ді бумер, така довга дорога, раз прийшов, то посиджу. «Так тебе що, випустили?» — «Відсидів своє». Вирячився на неї, підводиться: «Вони мене випустили, я й прийшов». Ну, випустити, то випустили, але яким! Яким, він хоче розказати, натомість жує свою нитку, сурма розбита, все скінчилось, він тремтить і не може навіть розплакатись, тільки дивиться на її руку. «Та що з тобою, Франце! Що сталося?»

О, там є гори, що стоять справіку, не одне військо проходило через них з гарматами, там є острови, де сила-силенна людей, все процвітає, добротні магазини, солідні банки, надійні підприємства, танцклуби, борделі, імпорт, експорт, соціальне питання, і ось одного чудового дня: р-р-р-р-р-р, р-р-р-р-р-р, то не канонерка, воно вибухає зсередини! Земля дає тріщину.

Соловейку, соловейку, як же гарно ти співаєш[23]… Кораблі злетять у небо, а птахи впадуть додолу. «Франце, я закричу, ану відпусти. Зараз Карл прийде, він має з'явитися з хвилини на хвилину. З Ідою ти також так почав».

Скільки вартує жінка між друзями? Лондонський суд виніс у справі капітана Бейкона рішення про розірвання шлюбу через адюльтер дружини позивача з його товаришем по службі капітаном Фарбером й присудив відшкодувати збитки позивачеві в сумі 750 фунтів стерлінгів. Очевидно, капітан не надто високо цінував свою дружину, яка незабаром збирається вийти заміж за свого коханця.

О, там є гори, що незворушно стоять тисячоліттями, не одне військо проходило через них з гарматами й слонами, і що робити, коли вони раптом починають підстрибувати, гоп-гоп, бо під ними починається: р-р-р-р-р-р-румм. І тоді вже нема що казати, тоді вже нічого не вдієш. Мінна не може вивільнити своєї руки, і його очі просто перед її очима. Його чоловічим обличчям ніби пролягла колія, зараз по ній мчить кур'єрський потяг, Берлін — Гамбург-Альтона[24], відправлення о 18:05, прибуття — о 21:40, весь шлях — три години 35 хвилин; тут уже нічого не вдієш, чоловічі руки — як із заліза, зі справжнього заліза. Я волатиму про допомогу. Вона кричить. І вже лежить на килимку. Його щетинисті щоки торкнулися її щік, його губи шукають її губи, вона намагається вивернутись. «Боже, Франце, зглянься, Франце!» І раптом вона все збагнула.

Тепер вона знає, вона ж сестра Іди, ось так часом він дивився на Іду. У нього в руках Іда, це вона, тому він так міцно заплющив очі й аж світиться від щастя. Так ніби й не він вчиняв жахливі бійки, влаштовував нічні гульбища, так ніби й не було в'язниці. А був Трепто[25], [26], «Райський садочок» з діамантовими феєрверками, де він і зустрівся з нею, маленькою швачкою, а потім провів її додому, вона виграла порцелянову вазу в грі в кості, перед вхідними дверима з її ключем у руках він тоді вперше її поцілував, а вона стала навшпиньки, на ній були парусинові туфельки, а в нього ключі випали з рук, і після того він уже не міг від неї відірватися. Ото був колишній, славний Франц Біберкопф.

А тепер він знову вдихає запах її шиї, ця шкіра, цей аромат, голова йде обертом, до чого це все приведе? А вона, сестра, як дивно вона почувається. Це від його обличчя, від того, як він на ній лежить, притиснувши її, а вона поступається, ще чинить опір, але з нею ніби відбувається якась метаморфоза, її обличчя розслабилося, її руки вже не відштовхують його, безвільними стали її вуста. Чоловік не каже ні слова, а її губи піддаються, піддаються, піддаються йому, вона розм'якла, ніби у ванні, роби зі мною, що хочеш, вона розтікається, як вода, нехай вже буде, давай, я все розумію, я для тебе також люба.

Зачарування, дрож. Золоті рибки ряхтять в акваріумі. Вся кімната виблискує, це вже не Акерштрасе, не дім, жодної сили тяжіння, жодної відцентрової сили. Зникло, пропало, розтануло відхилення

1 ... 9 10 11 ... 167
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін"