BooksUkraine.com » Класика » З вершин і низин, Франко І. Я. 📚 - Українською

Читати книгу - "З вершин і низин, Франко І. Я."

139
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "З вершин і низин" автора Франко І. Я.. Жанр книги: Класика. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 101 102 103 ... 126
Перейти на сторінку:
В. Гнатюк та ін., мала прогресивний характер. Проте на більшості видань НТШ позначились націоналістичні концепції М. Грушевського. який в 1897-1913 рр. був головою товариства. Під час перебування Західної України під владою панської Польщі публікації НТШ часто мали антирадянське спрямування.

З перемиського здиханату… - тобто перемишлянського деканату (м. Перемишляни, нині Золочівського району Львівської області).

Левицький Іван Омелянович (1850-1913) - український бібліограф.

Шараневич Сидір (1829-1901) - український буржуазний реакційний історик, професор Львівського університету.

«Временник Института Ставропігійского с месяцесловом» - календар, видання «москвофілів» (Львів, 1864- 1915 рр.).

«Рускій Сіон» - клерикальний журнал, орган львівської митрополії. Виходив у Львові в 1871-1900 рр.

Вандрівка русина з Бідою. Вперше надруковано у кн.: «З вершин і низин», 1893, с. 132-147. Збереглася частина автографа (№ 228, с. 23-28). Це уривок іншої, значно відмінної редакції твору. Готуючи твір до друку в другому виданні збірки «З вершин і низин», І. Франко змінив редакцію окремих рядків, строф, написав нові, з яких окремі близькі за змістом до знятих, вдався до автоцензури. Наводимо важливіші розходження між автографом і першодруком.

Два перших рядки п'ятої строфи в автографі мають таку редакцію:

 

Ніщо Біда там не мовить.

На русина ще їх травить…

 

Третій рядок дев’ятої строфи в рукописі такий.

 

Що й балакати тута.

 

Наведений нижче уривок в автографі закреслений.

Він іде після 16-ої строфи. Частину його Франко творчо використав у 37-ій, 38-ій і 45-ій строфах зміненої редакції поеми.

 

Ще й буркочугь: «Що за біс,

Кождин водить нас за ніс,

 

Кождий нами свій лан мірить.

То й не знати, кому вірить.

Патріоти славні тут,

Тільки нас зо шкури друть».

 

Русь питає: «Є в вас школи?»

«Є, та в них не вчать ніколи:

В селі школа літ вже сто,

А читать не зна ніхто».

 

Ще щось хтіла Русь питатись,

Стала Біда реготатись,

Та й співає: «Ой на-на,

Ось де моя вітчина!».

 

Шкандибає Русь горою,

Зустрівсь вівчар з отарою.

«Чиї гори?» - Жидівські.

«Чиї вівці?» - Газдівські.

 

«Колись були гори наші.

Було досить луга й паші».

Русі й слухать оскома,

Їй ся пісня знакома!

 

17-а строфа в рукописі має редакцію:

 

Крикне вголос, шепче стиха,

Мов та леді Макбетиха:

«Ось ще пляма! Тут вона!

Витер-но - там ще одна!»

 

Два останні рядки 18-ої строфи в автографі мають редакцію:

 

«Що се? Чи він занеміг?»

А Біда тоді у сміх

 

У 20-ій строфі автографа наявний текст другого - четвертого рядків, пропуск яких у першодруці позначений крапками. Відновлюємо його в основному тексті твору як вияв автоцензури.

Замість другої половини 23, 24-28 ї строф першодруку в автографі йде текст:

 

«Та не простий собі жид:

У аренді він держить

 

Всі рогачки, всі баюри,

Всі рови, і всі фігури,

І всі діри у мостах,

І увесь сей довгий шлях

 

Чи піддосок, чи підтічку,

Чи перед фігуру свічку,

Чи підкову, чи насад,

Все лиш в нього мож дістать»

 

Пішов Русин, втепенився,

Жиду низько поклонився,

Що казали - заплатив,

Вісь новую прикрутив

 

31-а строфа в автографі має редакцію:

 

Певно, пані з Америки?

Що там наші вуйки, стрики,

Наші браття, батько, внук

Заробляють грошей гук?

 

Перший і другий рядки 61-ої строфи в автографі мають редакцію:

 

Була б я там згибла, братку,

Та здибала Степка П’ятку…

 

Строфи 69-72 в автографі відсутні.

Строфа 76 в автографі має редакцію:

 

Пита русин: «Пан, що купчиш?»

Панок каже: «Я є Лукич,

Не купую-продаю,

А газету видаю».

 

Третій і четвертий рядки 77-ої строфи в автографі мають редакцію:

 

Драма, шкіци, новели

І ліричні трелі.

 

79-а строфа в автографі відсутня.

Перший-третій рядки 84-ої строфи в автографі мають редакцію:

 

Що з правої Данилович,

Що з лівої Гарасимович,

А іззаду Трильовський.

 

Перший рядок 80-ої строфи в автографі має редакцію:

 

Запаринюк в плечі парить.

 

Замість 87-89-ої строф в автографі йде:

 

Стали вони раду радить -

Біді теє не так вадить;

В бік русина турнула,

Що є духу курнула.

 

90-а строфа в автографі має редакцію:

 

В Матівцях лиш нипала,

У Снятині ще хлипала,

Аж як стала в Чернівцях,

То минувся її страх.

 

Далі в автографі йдуть строфи:

 

Придивляєсь і що ж баче?

У фотелі сидить Паче,

А при ньому в довгий ряд -

Самі русини клячать.

 

А на кого заморгає.

Той до нього підповзає,

І так щось тихо, мов муха,

Шепче йому до вуха.

 

На цьому автограф обривається.

В. Щурат, згадуючи про роботу І. Франка над «Вандрівкою русина з Бідою», говорив: «Готові строфи, творені при мені день по дневі, Франко зараз же виголошував. Жартом наслідував я тоді його фабрикування вірша й докинув йому кілька строф про Лукича. Йому сподобались ті строфи, і він прийняв їх до своєї будови, як пригожу цеголку. Міцкевич, мовляв, теж давав місце в своїм «Пані Тадеуші» стрічкам приятелів» («Іван Франко у спогадах сучасників», Львів. Книжково-журнальне видавництво, 1956, с. 242).

Твердий - так називає і. Франко представника «москвофілів».

М’який - тобто «народовець»

Антоневич Микола (1840-?) - викладач Перемишлянської гімназії, «москвофіл».

Горбаль Кость (1836-1903) - український ліберально-буржуазний діяч в Галичині, педагог

1 ... 101 102 103 ... 126
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «З вершин і низин, Франко І. Я.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "З вершин і низин, Франко І. Я."