Читати книгу - "Танець недоумка"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Вона відсахнулася, наче від ляпаса.
— Нічого не зжерла!
— А що тоді? Ти сама казала — грибниця висмоктує тіло цілком. Адже так було з моєю Вірою?
— Твоя дружина стала химерою! — Ірмине обличчя спалахнуло рум’янцем.
— А Ірма? Що сталося зі справжньою Ірмою, якщо ти лише наблатиканий клон?
І тут в Ірминих очах щось промайнуло. Ніби ледь помітно сіпнулися зіниці. Я помітив це і спробував зосередитися: запитав щось важливе і навіть не розумію, що саме.
— Не все можна пояснити просто зараз. Вона… Проживає те саме життя, що і я…
— Тільки вона «не за кермом», як ти сказала. Так?
Знову цей непомітний рух очей.
Її зіниці ніби збиралися кинутися навтьоки, але в останній момент схаменулися. Тепер вона дивиться на мене недовірливо. Наче намагається зрозуміти, здогадався я чи ні.
— Немає часу на розмови, — невиразно відповідає Ірма й підводиться. — Пора летіти.
Я мовчу. Теж устаю з табуретки. Наливаю собі води з чайника й п’ю. Серце скажено калатає.
— Останнє питання, — кажу я, хоча відповіді мене вже не обходять. Мені важливо забалакати їй зуби.
Бо так просто вона мене не випустить.
— Тільки швидко, — каже Ірма й напружується.
Намагаюся приховати, як сильно я сфокусований зараз на тому, що бачу бічним зором. Мені потрібна її «Шива»… А ще — щоб вона продовжувала говорити.
— Що з Капібарою й рештою?
— Я пішла зі стартового майданчика в інший бік, — знизує плечима Ірма.
Вона вбила їх. Не знаю, як я зрозумів. Відчув по тій упевненості, з якою вона сказала, що катер нікуди не дівся — вона вбила Капібару й тих сімох хлопців.
Тепер уже відверто обмацую кімнату поглядом. Її «Шива» — на ліжку, за декілька кроків.
— Ти готовий? — ще настороженіше питає Ірма. — Ти так і не сказав, де твоя донька.
І тоді я кидаюся до гвинтівки. Коротко верескнувши, Ірма кидається слідом, але я встигаю втиснути приклад у плече й розвернутися. Загуділа магнітна котушка, готова виплюнути їй в обличчя синтез-ядерний заряд.
— Ніхто нікуди не летить, Ірмо.
Не знаю, чи випадало вам колись цілитися в обличчя тому, кого ще зранку вважали найближчим другом… Так, відтоді все до собачої матері змінилося, й подумки я готовий був відстрелити їй голову, без зайвих вагань. Тому «ніхто нікуди не летить» пролунало як слід — вагомо й грізно. Але стріляти подумки й убити насправді — не те саме.
Вона відсахується, і в її очах подив. Треба стріляти — я розумію це так само чітко, як те, що тримаю заряджену зброю, наполовину «виробивши» спуск. До того ж стріляти потрібно просто зараз, без попереджень і передмов — цієї ж миті. Але ті кілька міліметрів, на які потрібно зрушити спусковий гачок синтез-ядерної гвинтівки, перетворюються на непереборні світлові роки. Аж тут Ірмині губи бридливо кривляться. Вона трохи відхиляється назад і рвучко й коротко рухає головою. Наче з силою видихає.
Щось різко б’є мене по обличчю. Уже постфактум усвідомлюю, що встиг побачити щось біле, що летить мені в очі. Вона чимсь плюнула… Нарешті натискаю на спуск, і різкий, як удар батога, розкат зливається воєдино зі сліпучим біло-блакитним спалахом, який б’є по очах навіть крізь повіки, й оту білу гидоту на моєму лиці. Пізно… Пізно й неточно. Намагаюся здерти цю в’язку субстанцію вільною рукою. Розуміючи, що беззахисний, відступаю й знову стріляю… Це лайно на обличчі — воно як живе: ніби тече, намагаючись дедалі більше обхопити голову, вислизаючи з пальців, розтискає мені губи й намагається просочитися крізь стиснуті зуби в рот…
Раптом відчуваю на горлі тонкі Ірмині пальці. Хватка така, наче я налетів з розбігу на залізну трубу. Кадик провалюється кудись усередину, біль стріляє одночасно у вуха і в спину. Ірма намагається висмикнути гвинтівку з моєї руки, а мене в цей час скручує кашель, та якимось дивом примудряюся не відпустити руків’я, повиснувши, наче спійманий рак. Біла гидота, скориставшись кашлем, уже в роті. Я відчуваю її язиком, хоч і не припиняю здирати лівою рукою. Зараз вона добереться до кореня язика, і я захлинуся власним блювотинням… Щось б’є мене по спині й потилиці. Очевидно, я впав. Хоч як це дивно, те, що більше не потрібно стояти на ногах, ніби додає сил, і я вкладаю всю енергію в ліву руку. Ривок — і біла гидота відпускає моє обличчя. Це як зняти армійський протигаз після десятикілометрового марш-кидка, коли вслід за накопиченою за цей час слиною, ти готовий виплюнути на землю свої кишки.
Вдих обпалює горло, але Ірмина рука більше не тримає мене, і я можу вдихнути. Вона досі сидить на мені верхи й намагається вирвати гвинтівку. Бамц! Важкий і швидкий удар її лівої був націлений мені в скроню. Я дивом повернув голову, і вона врізала мені над вухом — теж боляче, але безпечно. Другий удар не забарився — Ірма б’є в перенісся, і цього разу точно. На мить немов вирубують світло… Вочевидь, я встиг підняти голову, і тепер знову хряснувся потилицею об підлогу… Але ще притомний… Біла гидота досі в мене на руці: перелізла на лікоть і пробирається вище…
Усе це проноситься в голові одним миготливим потоком, наче обірвалася посудна шафа і тарілки встигають промайнути перед очима, перш ніж розбитися на десятки скалок, розлітаючись по підлозі. Це наче й не мої думки, бо сам я повністю зайнятий тільки одним — закриваюся лівою рукою від третього нещадного удару. Устигаю — Ірмин кулак урізається в лікоть. Вона відразу б’є знову, але я перехоплюю руку. Тоді Ірма підхоплюється на ноги, вкладаючи всю силу в те, щоб вихопити в мене гвинтівку. Напевно, якби моє тіло було колишнім, шансів я би не мав. Але вони перетворили мене на чортзна-що, і сил вистачило. Не відпускаючи гвинтівку, я підгинаю коліна до живота й б’ю Ірму в груди. Розтиснувши пальці, вона падає горілиць. Гвинтівка — моя!
Подумки відзначаю, що біла гидота вже на плечі, і треба поквапитися. Ірма голосно, перелякано скрикує. Хтозна, чим би це все скінчилося, якби вона взялася просити пощади або просто заплакала. Але те, що вона мала від земної жінки, програло істоті, якою вона була насправді: здійнявшись у неприродно високому стрибку, Ірма приклеїлася до стелі, як колись у госпіталі поранений Окамура, а потім знову плюнула мені в лице білою субстанцією. Цього разу я зумів передбачити це й відкотився убік. Більше ніяких вагань.
Я звів гвинтівку, і світ перед очима потонув у болісному блакитному спалаху.
8
Запах гару. Діловито сичить система пожежогасіння. На обличчя летять дрібні холодні бризки. Чорна з нерівними краями пробоїна в даху оголила поодинокі зірки. Отже, вітер розігнав хмари. Жовтогарячі язики полум’я, майже задушені потоком повітря, раптом знову спалахують, тріумфально загоготівши на оплавлених краях. Зажурчав, закипаючи, пластик, і довга тягуча крапля впала зі стелі поруч із моєю ногою.
Біла гидота перебралася на шию й залоскотала, намагаючись влізти за комір. Напевно, іншого разу я б сіпнувся або навіть підскочив, як ужалений. Той я. Який не лежав у підвалі під лапками сотень женців. Який не відростив собі огидну рожеву руку. Який не вбив жінку, в яку був закоханий.
У гриб. Ти був закоханий у гриб, друже.
Намацую схожу на тісто білу субстанцію й здавлюю долонею. Потім зриваю з себе й жбурляю якнайдалі, так і не підвівшись.
Якщо я все правильно зрозумів, гірше вже сталося. Включно з найгіршим. Але є й дещо, що дає надію. Колись я непогано
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Танець недоумка», після закриття браузера.