BooksUkraine.com » Сучасна проза » Кандід 📚 - Українською

Читати книгу - "Кандід"

179
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Кандід" автора Вольтер. Жанр книги: Сучасна проза / Наука, Освіта. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 112 113
Перейти на сторінку:
— італійці.

492

Вельхи — французи.

493

«Селянин-підпанок» (1735) — роман французького письменника Шевальє де Муна (1701–1784).

494

«Софа» — фривольний роман Кребійона-сина (1707–1777), надрукований 1745 р

495

«Четверо факарденів» — роман французького письменника Антуана Гамільтона (1646–1720), шотландця за походженням.

496

Піфагор (VI–V ст. до Р. X.) — грецький філософ і математик, Порфірій (III–IV ст. н. є.) та Ямвліх (III–IV ст. н. є.) — грецькі філософи-неоплатоніки. Усі вони були прихильниками і проповідниками вегетаріанства.

497

Вольтер має на увазі римлян, які завоювали Британію За давнім італійським переказом, бог родючості Сатурн був першим царем Лаціуму — області, де знаходиться Рим А звідси назва «місто Сатурна», яку дістав Рим.

498

Англійський король Йоан Безземельний, який 1213 р. оголосив себе васалом Римського Папи.

499

Папа Римський.

500

Пресвітеріанці, помірковане крило англійських пуритан.

501

Індепенденти, радикальніше крило англійського пуританства.

502

Вольтер має на увазі події англійської революції XVII ст., яка відбувалась під релігійними гаслами.

503

Дві партії — тобто партія консерваторів (торі) та лібералів (вігі).

504

Далі йдеться про Венецію.

505

У Венеції XVIII ст. існував звичай ходити в масках.

506

Мовиться про собор Святого Петра у Ватикані.

507

Тобто кардиналів та єпископів.

508

«Святий Мартіне, який вродливий хлопець! Святий Панкрате, що за вродливий юнак!» (італ.).

509

Першим римським єпископом був апостол Петро, за фахом звичайний рибалка По смерті він стає володарем ключів від раю.

510

Йдеться про буллу «Unigenitus» Папи Климента XI (1743), в якій він засуджував янсенізм Король Людовік XIV наказав парламентові прийняти її.

511

Ле Тельє (1643–1719), духівник Людовіка XIV по смерті попереднього де ля Шеза.

512

bиопа тапсіа (італ.) — добрий подарунок.

513

Давня назва Парижа — Лютеція походить від латинського слова lutum — болото Вольтер, як і деякі історики, пов'язував латинську назву Парижа (Pansu) з іменем богині Ізіди (Isis)

514

Маються на увазі римляни, які підкорили Галлію ще в часи Юлія Цезаря, та германські племена, які завоювали Галлію у V ст.

515

Йдеться про релігійні війни XVI ст. між католиками і протестантами.

516

Тут: священики і ченці.

517

Представники суддівського стану.

518

Вольтер має на увазі вільнодумця Шевальє де ля Барра (1747–1766), якого скарали на смерть, звинувативши в тому, що він навмисне зламав розп'яття. Ця подія дістала великий розголос у Європі…

519

Вольтер називає друїдами єзуїтів.

520

Мається на увазі Фрерон — критик XVIII ст., Вольтерів сучасник.

521

Вольтер має на увазі секту конвульсюнерів.

522

Йдеться про єзуїтський орден, який у Франції заборонили 1764 р.

523

У сірому одязі ходили ченці-ораторіанці, до яких перейшли колишні навчальні заклади єзуїтів Вольтер має, певно, на увазі виступи на захист єзуїтів французького архієпископа Крістофа де Бомона та єпископа Ле Фран де Помпіньяна.

524

Мається на увазі Марі-Тереза Жоффрен (1699–1777), у паризькому салоні якої часто бували енциклопедисти.

525

Йдеться, зокрема, про Польщу, куди пані Жоффрен їздила на запрошення Станіслава Понятовського.

526

Анкона — італійське місто в Адріатичному морі.

527

За церковною легендою, церква Святої Діви в Назареті у XIII ст. перелетіла спочатку до Далмати, а потім до Італії Цю подію датують 1291 і 1295 рр.

528

Бетіс — давня назва ріки Гвадалквівір.

529

Жителі Тіра — фінікійці.

530

Бетіка — давня назва іспанської провінції Андалузія.

531

Пошукувачі — дослівний переклад французькою мовою латинського mquisitores — інквізитори.

532

Антропокаї — слово «спалювачі людей» утворене із грецьких коренів anthropos — людина і kaio — палити.

533

«Por l'amor de Dios» (icn) — «В ім'я любові до Бога».

534

Альгвазіл — іспанський поліцейський.

535

Тут: суддівське крісло.

536

Іспанський король Карл III (1759–1788), який прогнав єзуїтів і боровся з інквізицією.

537

«Іспанське капричіо» — популярний іспанський танок.

538

Вольтер одночасно мав на увазі і басків, і гасконців.

539

Дідона переселилася до Північної Африки і заснувала місто Карфаген, коли її брат, тірський цар Пігмаліон, убив її чоловіка.

540

Мається на увазі поет Вергілій, який у своїй поемі «Енеіда» розповідає про фінікійську царицю Дідону, засновницю міста Карфаген.

541

Бізацена — римська провінція в північній Африці

542

Сірта — затоки Великий Сірт (біля Триполітани) і Малий Сірт (біля берегів Тунісу)

543

Кіренея — давньогрецька колонія на заході Єгипту.

544

Великий Херсонес — так стародавні греки називали Крим.

545

Геліополіс — місто у Стародавньому Єгипті, розташоване недалеко від теперішнього Каїра.

546

Іменем єгипетської цариці Арсіної називали багато міст Стародавнього Єгипту.

547

Петра — давнє місто в Аравії

548

Артеміта — назва давнього міста у Вірмени, а також одного з островів в Іонійському морі

549

Сора — місто в Італії

550

Апамея — назва багатьох міст Азії.

551

Передобідня — benedicite (лат) — католицька молитва перед їжею.

552

Йдеться про видання в Голландії 1756 р поеми Вольтера «Орлеанська діва», яке здійснив чернець-розстрига Мобер де Гувест із власним продовженням.

553

Коже — Франсуа-Марі Коже (1723–1780) — французький літератор, який 1767 р виступив із памфлетом, спрямованим проти роману Мармонтеля «Велізарій».

554

Лярше — П'єр-Анрі Лярше (1726–1812) — французький літератор і еллініст, автор праці «Додатки до філософи історії» (1767), в якій виступив проти Вольтера.

555

Мендес — місто Стародавнього Єгипту.

556

Нінон де Ланкло (1620–1705) — світська жінка незрівнянної вроди, яка приятелювала з багатьма видатними людьми свого часу.

557

Абат Шатонеф — близький приятель Нінон де Ланкло, хрещений батько Вольтера.

558

Жедуен (1667–1744) — абат і письменник, особливо відомий як перекладач.

559

Аліборон — невіглас, який видає себе за знавця.

560

Бісетра — виправна в'язниця, розташована неподалік Парижа, потім божевільня.

561

…у правдивій комедії «Шотландка»

1 ... 112 113
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Кандід», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Кандід"