BooksUkraine.com » Інше » Іліада. Одіссея 📚 - Українською

Читати книгу - "Іліада. Одіссея"

200
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Іліада. Одіссея" автора Гомер. Жанр книги: Інше. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 128 129 130 ... 291
Перейти на сторінку:
від міста нещадно волочене. Бистрії коні

465] Мужа її волокли до ахейських човнів глибодонних.

466] Темної ночі імла повила їй зволожені очі,

467] Навзнак, зомлівши зненацька, упала вона непритомна.

468] Світлу пов'язку зірвала з чола свого й плетену сітку

469] Із обручем і від себе далеко відкинула й бинду,

470] І покривало, що в дар їй дала золота Афродіта

471] Днини тієї, як Ректор повів її шоломосяйний

472] Від Етіона, численні віддавши за неї дарунки.

473] Та навколо ятрівки й зовиці її оточили

474] Й ледве живу її, в серце уражену, спільно тримали.

475] А як лише опритомніла, й дух в її серце вернувся,

476] Гірко вона заридала і мовила серед троянок:

477] «Гекторе, горе мені! Для однакої долі обоє

478] Ми народились - ти в Трої високій, Пріамовім домі,

479] Я ж у підгір'ї лісистого Плака, у Фівах славетних,

480] В домі вождя Етіона, що виховав, сам нещасливий,

481] Доньку нещасну, - було б мені краще на світ не родитись!

482] Нині зійшов ти в оселю Аїдову, в темні глибини,

483] Що під землею, мене ж удовою в невтішному горі

484] В домі своєму лишив. Ще й наше мале немовлятко,

485] Що породили на світ ми, бездольні! Ні ти йому, мертвий,

486] Гекторе, ані тобі він на захист не стане ніколи.

487] Навіть якщо многослізних боїв він уникне ахейських,

488] Все ж у майбутньому тільки труди і печалі на нього

489] Ждатимуть. Межі відсунувши, лан його візьмуть чужії.

490] День сиротинства позбавить хлопчину й ровесників ігор.

491] Завжди похнюплений він і з заплаканим ходить обличчям.

492] Часом в нужді бідолашний до батькових звернеться друзів -

493] Того торкне за хітон, а того - за верхнє одіння.

494] Рідко хто зглянеться з них і кухля подасть сиротині,

495] Й той лише вмочить уста, а вже піднебіння й не встигне.

496] Інший товариш, в якого є й батько, і мати, із учти

497] Вижене, й боляче вдарить, і словом глузливим облає:

498] «Геть відціля! Немає отут, серед нас, твого батька!»

499] Весь у сльозах до матусі вдовиці повернеться хлопець

500] Астіанакс, що до цього часу на колінах у батька

501] Мозок лиш їв він з кісток із баранячим лоєм поживним.

502] А коли сон його брав і втомлявся од ігор дитячих,

503] Солодко він засинав у постільці, у няні в обіймах,

504] В ліжку м'якому, із серцем наповненим радощів ніжних.

505] Нині ж натерпиться горя, коханого батька позбувшись,

506] Астіанакс, як трояни його називали. Один-бо

507] Ти захищав у них, Гекторе, брами і мури високі.

508] При кораблях крутобоких, далеко від рідного дому

509] їстиме труп твій черва, коли пси вже наситяться голим

510] Тілом твоїм, хоч багато одінь і тонких, і ошатних

511] В домі у тебе лежить, жіночими тканих руками.

512] Але одіння тонке в огнистім спалю я багатті,

513] Користі з нього ніякої, в нім-бо тобі не лежати, -

514] Хай же на славу тобі все згорить між троян і троянок!»

515] Мовила так крізь ридання, й навколо жінки голосили.

ПІСНЯ ДВАДЦЯТЬ ТРЕТЯ

ІГРИ НА ЧЕСТЬ ПАТРОКЛА

 

1] Так сумували трояни у цілому місті. Ахеї ж,

2] До кораблів підійшовши й до хвиль Геллеспонту, спішили

3] Кожен на свій корабель, і всі порозходились інші,

4] Крім мірмідонян, що їм розійтися Ахілл не дозволив.

5] Товаришам війнолюбним своїм тоді так він промовив:

6] «Любі друзі мої, мірмідоняни бистрокомонні!

7] Не випрягаймо із повозів коней ми однокопитих,

8] На колісницях під'їдемо ближче до тіла Патрокла,

9] Щоб оплакать його: остання то почесть померлим.

10] А як. жалобним риданням своє ми наситимо серце,

11] Повипрягаємо коней і разом вечеряти сядем».

12] Мовив Ахілл і заплакав, і вслід йому всі заридали.

13] Тричі об'їхали тіло вони пишногривими кіньми

14] З плачем, - рясні їм сльози з очей викликала Фетіда.

15] Сльози росили пісок, росили озброєння мужніх

16] Воїв, - так за вождем страховійним вони сумували.

17] Плач голосний розпочав Пелеїд, на груди холодні

18] Свого товариша руки поклавши свої мужозгубні:

19] «Радуйся, любий Патрокле, і в темних оселях Аїда!

20] Все я для тебе роблю, як раніше тобі обіцяв я:

21] Гектора труп приволікши, віддам його псам у поживу,

22] Біля багаття твого полонених дванадцять заріжу

23] Трої славетних синів, щоб твою відомстити загибель».

24] Мовивши так, він на Гектора діло замислив негідне:

25] В порох обличчям його перед марами сина Менойта

26] Кинув. А вої, озброєння мідноблискуче із себе

27] Знявши, із повозів випрягли коней, що голосно ржали,

28] Й круг корабля прудконогого внука Еака юрбою

29] Всі посідали: до щедрої тризни-бо він запросив їх.

30] Буйних багато волів під залізом ревло, нещадимо

31] Різаних, мекало кіз і овець густорунних багато;

32] Також багато свиней білоіклих, лисніючих салом,

33] Смажилось там, над Гефестовим полум'ям зверху простертих.

34] Всюди круг мертвого кров багряними бігла струмками.

35] В час той ахейські вожді прудконогого сина Пелея

36] До Агамемнона в стан повели, до божистого мужа,

37] Ледве умовивши серце товариша, повне скорботи.

38] А як прийшли у намет Агамемнона владарі славні,

39] Зразу ж звеліли вони окличникам дзвінкоголосим

40] Мідний поставить великий триніг, чи не вдасться Пеліда

41] Вмовити плями криваві із тіла свойого обмити.

42] Він же рішуче відмовився й клятвою тяжко зарікся:

43] «Зевсом клянусь, найвищим з безсмертних богів, найсильнішим, -

44] Що не раніш на чоло мені води вмивання проллються,

45] Аніж Патрокла віддам я вогню, і могилу насиплю,

46] Й зріжу волосся своє. Удруге такої скорботи,

47] Доки я серед живих, не прийдеться серцем зазнати.

48] Ну, а тепер сумовитій віддаймо увагу трапезі.

49] А на світанку, владарю мужів Агамемноне, скажеш

50] З лісу дерев навезти й приготовить все інше, належне

51] Мертвому, що вирушати у темряву має підземну.

52] Хай же від наших очей його тіло вогонь безутомний

53] Скриє мерщій і до діла свого хай повернуться люди».

54] Так він сказав, і, те чуючи, всі улягли його слову.

55] Спільну вечерю вони спорядили, і, сівши до неї,

56] Всі учтували, й ні в чім не було на тій учті нестатку.

57] Потім, коли уже голод і спрагу вони вдовольнили,

58]

1 ... 128 129 130 ... 291
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іліада. Одіссея», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іліада. Одіссея"