BooksUkraine.com » Сучасна проза » Діти капітана Гранта 📚 - Українською

Читати книгу - "Діти капітана Гранта"

156
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Діти капітана Гранта" автора Жюль Верн. Жанр книги: Сучасна проза / Дитячі книги / Пригодницькі книги. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 136 137
Перейти на сторінку:
національною по дією. Гаррі Грант зажив слави найпопулярнішої людини у Старій Каледонії. Його син Роберт вивчився на моряка. Під опікою Гленарвана він сподівається втілити у життя батьків проект: заснувати шотландську колонію на островах Тихого океану.

1868 р.

Примітки

1

Північна протока – протока між островами Ірландія і Великобританія. Сполучає Ірландське море з Атлантичним океаном. – Прим. ред. (тут і далі).

2

Сполучене Королівство – мається на увазі Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії.

3

Морська миля – 1852 м.

4

Ют – кормова частина судна.

5

Грот-рея – перша знизу лінійна рея на грот-щоглі (друга від носу щогла).

6

Фут – міра довжини, що дорівнює 30,48 см.

7

Фунт – одиниця виміру маси, що дорівнює 454 г.

8

Коронер – офіційна особа в Англії, що веде слідство у разі чиєїсь раптової чи підозрілої смерті.

9

Арауканія – територія Чилі, населена індіанцями-арауканами.

10

Лен – спадкове земельне володіння в епоху феодалізму.

11

Піброкси – давньошотландські пісні.

12

Фок-щогла – передня щогла на судні; марсель – пряме чотирикутне вітрило, що підіймається над нижнім головним вітрилом; брам-стеньга – третє коліно складної щогли; контр-бізань – спенкер – чотирикутний косий парус, що піднімається на задній щоглі судна із повним прямим вітрильним оснащенням; клівер – косе трикутне вітрило, прикріплене до снасті, яка йде від щогли до кінця бушприту – горизонтального або похилого рангоутного дерева, яке виступає вперед з носа вітрильного судна.

13

Кліпер – вітрильне судно з розвинутим вітрильним оснащенням і гострими обводами корпуса, що ніби «ріжуть» воду.

14

Патент-лаг – прилад, що показує швидкість руху судна.

15

Шканці – частина верхньої палуби корабля між середньою і задньою щоглами, де відбуваються всі офіційні церемонії.

16

Нельсон Гораціо (1768—1805) – англійський флотоводець, віце-адмірал.

17

Франклін Джон (1786—1847) – відомий англійський полярний дослідник.

18

Кубрик – єдине житлове приміщення для команди на кораблі, зазвичай розташоване під нижньою палубою.

19

Нікталопія – особлива властивість ока бачити в пітьмі предмети краще, ніж при яскравому світлі.

20

Льє – старовинна французька одиниця вимірювання довжини. Морське льє дорівнює 5 557 м (1/20 меридіана).

21

Піпа – 50 гектолітрів.

22

Гіпсометрія – вимірювання рельєфу місцевості.

23

Форштевень – крайня носова частина судна, носовий брус, продовження кіля.

24

Кабельтов – морська міра довжини, яка дорівнює 185,2 м.

25

Касик – вождь тубільського племені.

26

Арроб – місцева міра ваги, яка дорівнює 11 кілограмам.

27

Туаз – старофранцузька одиниця вимірювання довжини, яка використовувалась до запровадження метричної системи і дорівнювала 1,949 м.

28

Морена – відклад із глини, піску та відламків гірських порід (валунів, гравію), що утворюється внаслідок руху льодовиків.

29

Сибарит – бездіяльна, розпещена людина.

30

Іспанець?

31

Ви славна людина!

32

Звичайно, ви патагонець?

33

Відповідайте!

34

Ви розумієте?

35

Не розумію

36

Так, так!

37

Льянос – степи з високою травою в Південній Америці.

38

Бабка – суглоб над копитом у копитних тварин.

39

Растреадорес – грабіжники на рівнинах.

40

Твій батько!

41

Праща – стародавня ручна зброя для метання каменя.

42

Бола – мисливська метальна зброя індіанців Південної Америки.

43

Тату – родова назва броненосців, поширена серед туземців Південної Америки.

44

Естансія – скотарське господарство.

45

Гнейс – метаморфічна гірська порода, до складу якої входять кварц, польові шпати, слюда.

46

Натуралізуватися – приймати підданство чужої країни.

47

Дезидерат – щось бажане; побажання, вимога.

48

Гекатомба – жертва богам у стародавніх греків.

49

Швидше, швидше!

50

Крессі й Азінкур – французькі міста, де французи зазнали поразки від англійців (1346 і 1415 рр.).

51

Дервіш – мусульманський чернець-жебрак.

52

Космографія – навчальний предмет, що дає загальні відомості з астрономії та фізичної географії.

53

Несс – кентавр, переможений Геркулесом; Геркулесова дружина Деяніра змочила у Нессовій крові туніку чоловіка, щоб повернути його кохання, але кров кентавра виявилася отрутою.

54

Брандер – судно, навантажене пальним. У давнину його використовували для підпалювання ворожих вітрильників.

55

Меркатор (1512—1594) – фламандський географ-картограф, який запропонував новий метод складання географічних мап. У картографії проекції Меркатора застосовують донині.

56

Парнас, Гелікон – гори в Греції. За грецькою міфологією, там жили бог поезії Аполлон і музи – покровительки мистецтв.

57

Лісель – вітрило, яке ставлять на додаток до основних вітрил фок-і грот-щогли для збільшення їхньої площі при попутному вітрі.

58

Готтентоти – койсанський народ, що живе на півдні Африки і належить до капоїдної раси.

59

Франсуа Фенелон (1651—1715) – французький письменник.

60

Ван-Дімен – нині острів Тасманія.

61

Флібустьєр – пірат.

62

Найтов – мотузка, трос, який використовують для зв’язування кінців двох або кількох канатів, а також для кріплення шлюпок, рухомих предметів на судні.

63

Штормглас – хімічний барометр.

64

Румпель – спеціальний важіль на стерні.

65

Ахтерштевень – задній край корабля.

66

Банксія – рід рослин родини протейних, поширений виключно в Австралії.

67

Сипаї – колоніальні війська з місцевого населення в індійських колоніях Великої Британії.

68

Менданські острови – Маркізькі острови.

69

Капштадт – Кейптаун.

70

Праща – стародавня ручна зброя для метання каменя.

71

Пірога – вузький довгий індіанський човен, обтягнутий корою, шкірами або видовбаний чи випалений із стовбура дерева.

72

Сажень (морський) – одиниця вимірювання відстані, що дорівнює приблизно 1,8 м.

73

«Поки дихаю – сподіваюсь» (лат.)

74

Клейтух – жмуток прядива, тканини, повсті тощо для забивання заряду в огнепальну зброю, що заряджається з вихідного отвору дула.

1 ... 136 137
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Діти капітана Гранта», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Діти капітана Гранта"