Читати книгу - "Крига. Частини І–ІІ"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Нокта (від гр. nokta — ніч; позначення n) — одиниця сили струму в теслектриці, відповідник ампера в електриці.
Ноктореол (від гр. nokta — ніч + лат. aureolus — золотий, золоте світіння) — «чорний ореол», світіння, зумовлене насиченням організму тьмідиною.
Перемерзання — спосіб переміщення лютих під землею, по землі та на невеликій висоті над землею.
Підтьмітка — опромінення тьмітлом, так само, як «підсвітка» є опроміненням світлом.
Пітьмівка — освітлювальний прилад (лампочка, жарівка), який використовує фізичні властивості теслектрики.
Потьміт — помітна зовні у лютовців насиченість організму тьмідиною.
Пухзолото — надлегкий коштовний метал, студінь золота.
Розтальники — прихильники реформ і змін у Російській імперії, започаткувати які мала б Відлига, знищення Криги, тобто — ліберали і прогресисти.
Самозаморозники — описані в романі російські селяни та міщани, прихильники віри в спасенну силу Криги, які вдаються до індивідуального чи колективного самогубства, наближаючись на вбивчу для них дистанцію до лютих чи бурульників; вони чинять так само, як російські єретики-старовіри, котрі в Середньовіччі спалювали себе, намагаючись досягти благодаті й втекти від грішного світу, опанованого, на їхню думку, злом.
Світінь — неґатив світлової тіні.
Сибирьхожето, Сибірське Металургійне та Гірниче Товариство Коссовського і Буланже — описана в романі промислова монополія, яка контролює в Сибіру під владою Криги студниці та промисел тунґетиту.
Скотос (від гр. skotos — «пітьма», «затемнення») — одиниця ємності струму в теслектриці; те саме, що фарада в електриці.
Сороки — шукачі природного тунґетиту і його родовищ; це слово постало з двох інших слів: 1) сороки — рухливі допитливі птахи, що шукають різні коштовні предмети, 2) «сороківка» — ізотерма холоду нижче 40° за Цельсієм, де доводиться працювати шукачам тунґетиту.
Сорочисько — терен за ізотермою морозу нижче 40° за Цельсієм, велике родовище тунґетиту.
Студіні крижліза — похідні заліза й інших металів і сплавів, які набули особливих властивостей під впливом наднизьких температур.
Студниця — металургійне підприємство, де виготовляють студіні, зазвичай поряд зі скупченнями лютих, джерелом наднизьких температур.
Супротитінь — «неґатив» тіні, яку «відкидає» тьмітло.
Тенебр (від лат. tenebrae — темрява, позначення φ) — одиниця напруги струму в теслектриці; те саме, що вольт в електриці.
Термопровід — трубопровід, яким перекачують рідкий гелій та інші охолоджені до наднизьких температур субстанції.
Теслектрика — «темна енерґія», фізичне явище, яке постало внаслідок Тунґуського феномена; за сюжетом роману описане, осмислене та вжите для практичних винаходів геніальним американським ученим сербського походження Ніколою Теслою.
Теслектрод — металевий прут для передачі теслектрики (те саме, що електрод в електриці).
Тунґетит — описаний у романі мінерал, який має унікальну властивість охолоджуватися від удару, а не нагріватися; ця властивість цілком змінює перебіг фізико-хімічних процесів на Землі після відомих катастрофічних подій в околицях річки Підкам’яна Тунґуска (звідси й його назва).
Тьмідина — рідка форма існування «темної енерґії».
Тьмідинометр — прилад для вимірювання концентрації тьмідини в середовищі.
Тьмітло — антипод світла.
Флюменатор (від лат. flumen — потік) — генератор теслектрики.
Циноморозний (цина/олово + паморозь) — виготовлений зі студіні олова.
Чернородок (рос.) — чималий шматок тунґетиту, знайдений у природному стані; слово, створене за аналогією з «самородок» (знайдений у природному стані шматок золота).
Словник збережених завдяки замерзанню
призабутих слів та словосполучень,
нині рідковживаних
адамáшок — вид шовкової тканини, дамаст;
аеролíт — метеорит;
ажитація — збуджений стан, схвильованість;
акурáт — сáме;
алярм — тривога, крик;
апотеóз — прославлення;
аритмéтика — арифметика;
атрáмент — чорнило;
афрóнт — зневага, випад;
бáзграти — неохайно писати;
балабóни — дзвіночки на кінській упряжі;
бараниця — вичинена овеча шкура;
батýта — диригентська паличка;
баюра — велика калюжа;
бéбехи — постіль, пожитки;
бíбула — обгортковий чи промокальний папір;
борлáк — кадик;
брильянтин — бріолін;
броїти — пустувати, бунтувати, шкодити;
бумазéйний — виготовлений з ворсистої бавовняної тканини;
бюро — службове приміщення (мн. бюра, бюр);
валáшати — каструвати;
вбирáльня — туалетна кімната;
вивірка — білка;
визіхнути дух — померти;
винищувач — стара назва есмінця;
вино — піка;
випатрати — випотрошити;
вíдпуст — відпущення гріхів під час богослужіння;
відтáк — потім, згодом, а тому;
вýйко — дядько по матері;
габардин — однотонна вовняна тканина із помітними текстильними смужками;
гáрусний — виготовлений із суканої шерстяної пряжі;
гістерíя — істерія;
глипати — позирати;
грéць ухопив — розбив параліч;
ґáвити — бути неуважним, упускати нагоду;
ґевáл — міцний чолов’яга;
ґешефт — вигідна оборудка, торгівля;
ґранатóвий — темно-синій;
далебí — правду кажучи, справді;
далекогляд — бінокль;
двигати — піднімати чи нести з великим зусиллям;
двірéць — вокзал;
дзвíнка — бубна;
дзиґар — годинник;
дзиґлик — стільчик;
дибати — шкутильгати, невпевнено йти;
длýбати — колупати;
допíру — щойно, тільки;
дóпуст — допущення, попущення;
достóту — точно, справді;
драглí — желе;
дрóжки — легкий візок, запряжений кіньми;
дубельтíвка — рушниця з двома дулами;
дядина — дружина дядька;
електрíвня — електростанція;
етéр — ефір;
єдвáб — шовк;
жарíвка — електрична лампочка;
жирандóль — люстра, світильник;
жовтяниця — жовтуха;
жорствá — галька, дрібні камінці;
жужмитися — жмакатися, зіщулюватися;
зáбавка — іграшка;
заживáти — споживати;
заповзятися — напосісти;
захлáнність — жадібність;
зáштрик — укол, ін’єкція;
здрýлити — зіштовхнути;
зиз — погляд скоса;
зимне — холодне;
зимняк — шлях по льоду замерзлої річки;
Злýчені Держави Америки — США;
змарнíлий — схудлий, виснажений;
імпéт — сильний натиск, поштовх;
ї´дло — їжа;
кавáрня — кав’ярня, кафе;
кав’яр — ікра риби;
каламáр — чорнильниця;
кам’яниця — кам’яна чи цегляна будівля;
капшýк — невеличкий гаманець у формі мішечка;
карк — задня частина шиї;
катéдра — кафедра, кафедральний собор;
квас — кислота;
квач — помазок;
кíтва — якір;
кóвзелиця — ожеледиця, ковзанка;
кóмин — димохід;
конфітýра — варення;
копил — зразок, шевська колодка, стійки полозів саней;
коцюба — кочерга;
кравáтка — галстук;
крижі — поперек;
кувéта — невелика ванночка;
кýмпол — голова;
кýчма — волохата хутряна шапка;
лижви — лижі;
ликнути — ковтнути;
линва — канат, трос;
лій — тваринний жир;
лічниця — санаторій;
лорнéт — монокль в оправі;
лосняк — слюда;
лупанáрій — бордель;
лýтка — віконна рама, підвіконня;
люфа — дуло рушниці;
ляда — відкидна полиця чи покришка;
маґнéт — магніт;
мáмут — мамонт;
манíжка — широкий нагрудник під фрак;
марокéн — тканина зі штучного шовку, нагадує крепдешин;
марýдити — нудитися, набридати;
маслачки — кісточки пальців;
масний — жирний, змащений; непристойний, цинічний;
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Крига. Частини І–ІІ», після закриття браузера.