Читати книгу - "Дона Флор та двоє її чоловіків"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
26
Кабоклу — так називають жителів, переважно метисів, народжених від змішаних шлюбів індіанців та європейців.
27
За мотивами серенади Доривала Кайммі.
28
Ладейра — буквально схил, узвіз.
29
Ідеться про знаменитий крок із сороміцьким підтекстом, що використовується в бразильських карнавальних танцях (порт. o passo do siri-boceta)
30
Славетний водограй, створений на честь старовинного ринку Меркаду-Моделу.
31
Малий Гульвіса, бідолашний (франц.).
32
Капоейра — афро-бразильське бойове мистецтво з елементами танцю, музики й акробатики.
33
Макумба (кандомбле) — афро-індіанський релігійний культ та обряд в Бразилії, що супроводжується танцями і піснями.
34
Пежі — вівтар для поклоніння ориша, де містяться символічні речі, фетиші та ін.
35
Мій милий, моє любе курчатко, лайно, яке ж лайно! (франц.).
36
Женіпапа (лат. Genipa americana) — плодове дерево, у дикому вигляді росте на території від Аргентини до Південної Мексики, на островах Карибського моря. Плоди використовують для приготування соків, морозива, джемів і желе. З соку виготовляють стійкий природний барвник синьо-фіолетового кольору.
37
Беримбау — однострунний ударний музичний інструмент, тісно пов’язаний з бразильським бойовим мистецтвом капоейрою, також є частиною традицій Кандомбле.
38
Фейжоада (порт. feijoada, від feijão — квасоля) — традиційна для португаломовних країн страва з квасолі, м’яса та фарофи (маніокового борошна).
39
Каріока — жителька Ріо-де-Жанейро.
40
Рабата — рагу з бичачого хвоста з овочами та духмяними приправами.
41
Канжика — каша з кукурудзяного борошна.
42
Спіричуел (або спіричуелс, англ. Spirituals, Spiritual music) — духовні пісні афроамериканців, основний жанр афро-американського музичного фольклору.
43
Гафіейра — танцювальний майданчик, де танцюристи та танцювальні гурти експериментують з різними стилями.
44
Еґум — в африканських релігіях термін, що означає душу або дух померлого.
45
Шанґо — бог грому, блискавки та дощу.
46
Сельва — вічнозелені вологі екваторіальні ліси Південної Америки.
47
Non plus ultra (лат.) — щось неперевершене, крайня межа.
48
Фарофа — смажене маніокове борошно зі спеціями.
49
Канжика — солодка страва традиційної бразильської кухні з особливого різновиду солодкого білого попкорну, яку готують на святкування червневого дня святого Іоанна.
50
Памонья — страва з кукурудзяної пасти, яку подають на кукурудзяному чи банановому листі. Буває і солодка, і солена.
51
Мануе — кукурудзяні або маніокові коржики.
52
Ферободо — колективний вуличний народний танець.
53
Луїзіада — поема класика португальської літератури Луїса де Камоенса (1524–1580).
54
2 липня 1823 р. бразильці звільнили від іноземної окупації місто Сан-Салвадор (Баїю), що було колись столицею країни.
55
Ришуельська битва — битва 11 червня 1865 р. у гирлі річки Ришуело між бразильськими та парагвайськими військовими кораблями, що закінчилося перемогою бразильців.
56
Флердоранж — (франц. fleurs d’orange — «квіти апельсина») — білі квіти помаранчевого дерева або штучні квіти такого ж вигляду, якими прикрашають зачіску нареченої або весільний букет.
57
Сертау — інколи сертани (порт. sertão, мн. sertões — малонаселена, віддалена глушина) — дуже суха місцевість в пн-сх регіоні Бразилії на території штатів Алаґос, Баїя, Пернамбуку, Параїба, Ріу-Гранді-ду-Норті, Сеара і Піауї, що охоплює більшу частину цих штатів, крім прибережної зони.
58
Кіндим (порт. quindim) — тістечко з яєчних жовтків, кокосової стружки та цукру.
59
Каатінґа (порт. caatinga) — запозичення з мов тупі-гуарані: каа («ліс»), тінґа («білий»), букв. «білий ліс», низькорослі посухостійкі ліси Бразилії.
60
Акаса (порт. acaçá) — каша з рисового та кукурудзяного борошна.
61
Пітанґа — суринамська (бразильська) вишня, тропічне деревце, поширене в азіатських широтах і Латинській Америці; його плоди за смаком та ароматом нагадують вишню.
62
Копрофілія — форма сексуальної поведінки, коли статеве збудження і задоволення досягається через маніпуляції з калом партнера.
63
Мунгунза — солодка традиційна бразильська страва з дрібно перемеленої кукурудзи, звареної на кокосовому або коров’ячому молоці з додаванням кориці та гвоздики.
64
Прадо Валладерас (Clarival do Prado Valladares, 1918–1983) — лікар, вчитель, прозаїк, поет, дослідник і мистецтвознавець. Син одного з найвідоміших лікарів Баїї, професора Антоніу до Прадо Валладераса.
65
Сія — скорочення від «сеньйора».
66
Moiré fauve — тонкий муар (франц.).
67
Амалá — традиційна страва з олією денде та морепродуктами для вшанування Кандомбле.
68
Lalorixá — слово, яке використовують у багатьох афро-бразильський релігіях, зокрема, у кандомбле, для позначення лагідного звертання до матері, берегині сімейного вогнища, «Мати божества».
69
Babalorixá — «Батько божества», господар дому, чоловічий еквівалент іялоріші у релігійних традиціях кандомбле.
70
Babalaô — Awo Baba або Awo — «Батько таємниць», знахарі та мудреці в традиції кандомбле.
71
Ia-quequerê — друга за значимістю після іялоріші та бабалоріші людина в сімейному колі кандомбле.
72
Obás de Xangô — почесний титул міністра, що присвоюється друзям основних хранителів території кандомбле.
73
Ogã — людина, яка справляє божественну літургію, своєрідний священик обряду кандомбле.
74
Макумба — бразильська форма чаклунства вуду і сантерії, вшанування древніх африканських божеств через одержимість духом і магією.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дона Флор та двоє її чоловіків», після закриття браузера.