Читати книгу - "Маг"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Ніколас перефразував вигук американського журналіста Генрі Стенлі, що знайшов в африканських джунґлях пропалого дослідника Дейвіда Лівінґстона. Алістер Кроулі — відомий маг, езотерик і сатаніст.
(обратно) 224Ян-Крістіан Смутс (1870–1950) — державний діяч Південної Африки та Британської співдруж-ности, воєначальник і філософ.
(обратно) 225Вільям Алансон Вайт (1870–1937) — американський невролог і психіатр. Його іменем названо заснований 1946 року в Нью-Йорку інститут. Даних про фонд Вайта немає.
(обратно) 226Цитата з початку «Шістнадцятої карміни» (пісні, вірша) римського поета Катулла (84–54 до н. е.): «Застромлю я в зад і в писок вам, збоченці, // Фурію й Аврелію, гнилі в безпутстві».
(обратно) 227Альфред Адлер (1870–1937) — австрійський психолог, творець системи індивідуальної психології.
(обратно) 228Карен Горні (1885–1952) — американська психоаналітик, представниця неофройдизму.
(обратно) 229Homo sapiens — людина розумна. Homo solitarius — людина самотня (лат.).
(обратно) 230Очевидно, йдеться про картину «Поклоніння волхвів» (1617–1618, нині перебуває в каплиці Кембриджського королівського коледжу) фламандського художника Петера-Пауля Рубенса (1577–1640).
(обратно) 231Очевидно, йдеться про «Портрет мадам Рекам’є» — картину Жака-Луї Давіда (1800), на якій відома господиня паризького літературно-політичного салону Жулі Рекам’є (1777–1849) напівлежить на кушетці.
(обратно) 232Ніколас помилився. Роль Артеміди виконала не Лілі, а її сестра.
(обратно) 233Вислів Семюела Смайлза (1812–1904), шотландського письменника й реформатора, автора широко відомої книжки «Самопоміч» (Self-Help, 1857). В оригіналі гра слів: Smiles означає «Усмішки».
(обратно) 234Ілюмінація (франц.). Дослівно — «вогонь радости».
(обратно) 235Добрий вечір (грец.).
(обратно) 236Нагорі (грец.).
(обратно) 237Рональд Нокс (1888–1957) — англійський священик, що перейшов із англіканства на католицизм, автор одного з перекладів Біблії англійською мовою. Писав детективні повісті.
(обратно) 238Римо-католицька церква Непорочного Зачаття (Лондон, вулиця Фарм-стрит).
(обратно) 239Requiescat in pace — «Нехай спочиває в мирі» (лат.).
(обратно) 240Еміль Куе (1857–1926) — французький психолог і фармацевт, який запровадив метод психотерапії, базований на самонавіюванні.
(обратно) 241Петер Лорре (Ласло Левенштейн, 1904–1964) — угорський, німецький і американський кіноактор. Прославився в характерних ролях негідників.
(обратно) 242У кого на службі? (франц.).
(обратно)!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маг», після закриття браузера.