BooksUkraine.com » Фантастика » Довге темне передвечір'я душі 📚 - Українською

Читати книгу - "Довге темне передвечір'я душі"

133
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Довге темне передвечір'я душі" автора Дуглас Адамс. Жанр книги: Фантастика. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29 30 ... 76
Перейти на сторінку:
підвести погляд.

— Ви без попередження, пані… гм… Шехтер, — зрештою сказав він.

Тобто, насправді він сказав «Ви без попередження, пані… гм…», а потім зупинився, зазирнув у іншу шухляду й лише тоді сказав «Шехтер».

Кейт подумала, що тримати імена відвідувачів у шухляді — дуже дивно, але було очевидно, що цьому панові не подобалося, коли на його гарному чорному столі строгого дизайну лежали якісь речі, бо на стільниці не було анічогісінько. Вона була абсолютно пуста, як і будь-яка інша поверхня в цьому кабінеті. Не було нічого на маленькому елегантному сталево-скляному столику для кави, що стояв рівно посередині між двома дизайнерськими кріслами. Не було нічого на двох дорогих шафах для документів, що стояли в задній частині кімнати. Не було книжкових полиць; книги якщо й були, то либонь приховані за білими дверима великих непоказних вбудованих шаф; і хоча на стіні висіла суцільно чорна картинна рама, вона скоріше за все була лише тимчасовою помилкою, бо картини в ній не було.

Кейт здивовано подивилася навколо.

— У вас тут є хоч якісь прикраси, пане Стендіш? — спитала вона.

На мить її американська відвертість збентежила його, але потім він відповів.

— Так, у мене є прикраси, — сказав він і висунув третю шухляду. Звідти він вийняв маленьку порцелянову фігурку кошеняти, що грається клубком ниток, і рішуче поставив фігурку перед собою на стіл. — Будучи психологом, я знаю, яку важливу роль відіграють прикраси в живленні людського духу, — виголосив він.

Він поклав порцелянове кошеня назад у шухляду й з м'яким стуком закрив її.

— Отже? — він склав свої долоні перед собою на столі й запитально подивився на Кейт.

— Дуже ласкаво з вашого боку прийняти мене без попередження, пане Стендіш…

— Так, так, це ми вже з'ясували.

— Але я певна, ви розумієте, що таке газетні дедлайни.

— Про газети я знаю не більше, ніж мені цікаво про них знати, пані… гм… — він знову відкрив шухляду. — Пані Шехтер, але…

— Ну, це одна з причин того, що я вирішила звернутися саме до вас, — чарівно збрехала Кейт. — Я знаю, що ви стали жертвою певної… невдалої слави, і подумала, що вас може зацікавити можливість обговорити деякі більш цікаві аспекти роботи в лікарні Вудсгед, — вона дуже мило усміхнулася.

— Лише тому, що ви звернулися до мене з найкращою рекомендацією від мого дуже доброго друга та колеги пана… гм…

— Франкліна, Алана Франкліна, — підказала Кейт, щоб психологові не довелося знову зазирати в шухляду.

Алан Франклін був лікарем, на прийом до якого Кейт ходила кілька разів після смерті її чоловіка Люка. Франклін попередив її, що Стендіш, хоча й блискучий спеціаліст, є дуже нестандартною людиною, навіть за стандартами свого фаху.

— Франкліна, — продовжив Стендіш, — лише тому я погодився вас прийняти. Дозвольте мені одразу попередити вас, що якщо після цього інтерв'ю я дізнаюся, що в газетах знов з'явилося облудне «Щось бридке у Вудсгеді», я… я… «Я так на вас помщусь, Що цілий світ… Так, світ я потрясу…»

— «Нечуваним, невиданим ще страхом!»

Стендіш прищурився.

— «Король Лір», дія друга, сцена четверта, — сказав він. — І правильно там «жахом», а не «страхом»[7].

— Думаю, ви маєте слушність.

«Дякую, Алане», — подумала вона. Вона усміхнулася Стендішу, який розслабився, задоволений своєю перевагою. «Як дивно, — міркувала Кейт, — що найлегше маніпулювати саме тими, хто має потребу ставити на місце інших».

— То про що саме ви хочете дізнатися, пані Шехтер?

— Вважайте, що я не знаю нічого, — сказала Кейт.

Стендіш посміхнувся, неначе хотів сказати, що ніщо не могло бути приємнішим, ніж таке припущення.

— Добре, — сказав він. — Вудсгед — дослідницька лікарня. Ми спеціалізуємося на догляді та дослідженні пацієнтів із незвичайними або досі невідомими симптомами, здебільшого в царині психології або психіатрії. Фінансування надходить із різних джерел. Один із наших найважливіших методів полягає в догляді за приватними пацієнтами, яким ми виставляємо величезні рахунки, за якими вони залюбки платять або ж залюбки скаржаться на них. Насправді причин для скарг немає, бо пацієнти, яких ми обслуговуємо приватно, завжди ставляться до відома щодо причин таких високих цін. За ті гроші, що вони платять, вони, звісно, мають повне право скаржитися — право скаржитися є одним з тих привілеїв, за які вони платять. У деяких випадках ми укладаємо особливі угоди, згідно з якими за те, що нас роблять єдиними спадкоємцями пацієнта, ми беремо на себе обов'язок доглядати за цим пацієнтом до кінця його або її життя.

— Тож по суті вашою роботою є забезпечення стипендій людям з надзвичайно обдарованими хворобами?

— Саме так. Ви дуже вдало сформулювали це. Наша робота — забезпечення стипендій людям з надзвичайно обдарованими хворобами. Це треба занотувати. Пані Мейг'ю!

Він відкрив шухляду, в якій, напевно, був його інтерком. У відповідь на його виклик відчинилася одна з вбудованих шаф, яка виявилась дверима до сусіднього кабінету — напевно, архітектор цієї будівлі відчував ідеологічну антипатію до дверей. Із сусіднього кабінету покірно зайшла худа жінка сорока з чимось років, з невиразним обличчям.

— Пані Мейг'ю, — сказав пан Стендіш, — наша робота — забезпечення стипендій людям з надзвичайно обдарованими хворобами.

— Добре, пане Стендіш, — сказала пані Мейг'ю, повернулася до свого кабінету й зачинила за собою

1 ... 28 29 30 ... 76
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Довге темне передвечір'я душі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Довге темне передвечір'я душі"