Читати книгу - "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Порція
Навіть доживши до Сивілиного віку, 14 я помру цнотливою, мов Діана, 15 коли нікому не пощастить здобути мене так, як того бажав мій батько. Я рада, що ця партія наречених така розважлива, бо серед них немає жодного, кому б я не бажала бути далеко звідси; я благаю в бога щасливої для них дороги.
Нерісса
Чи пригадуєте ви, синьйоро, одного венеціанця, вченого й вояка, що приїздив сюди ще за життя вашого батька разом з маркізом Монферратським?
Порція
Так, так, то був Бассаніо. Здається, так його звати?
Нерісса
Саме так, синьйоро. З усіх чоловіків, що їх бачили мої дурні очі, він більше за всіх вартий прекрасної синьйори.
Порція
Я пригадую його добре; пригадую, що він гідний твоєї хвали.
Входить слуга.
Що сталося? Якісь новини?
Слуга
Четверо чужинців шукають вас, синьйоро, щоб попрощатися з вами. Крім того, прибув посланець від п’ятого - принца Марокканського; він подає звістку, що принц, його володар, сьогодні ввечері буде тут.
Порція
Якби могла я цьому п’ятому сказати від щирого серця «ласкаво просимо», як кажу тим чотирьом «щасливої дороги»,- приїзд його потішив би мене. Якщо він має вдачу святого, а обличчя чорта, 16 я воліла б, щоб він відпускав гріхи, а не був мені за чоловіка. Ходім, Неріссо.
Йди, хлопче, уперед. Оце так штука!
Зачиним за одним, вже другий стука!
Виходять.
СЦЕНА 3
Венеція. Майдан.
Входять Бассаніо та Шейлок. 17
Шейлок
Три тисячі дукатів? Гаразд.
Бассаніо
Так, синьйоре, на три місяці.
Шейлок
На три місяці? Гаразд.
Бассаніо
За сплату, як я вже сказав, поручиться Антоніо.
Шейлок
Антоніо поручиться? Гаразд.
Бассаніо
Чи можете ви мені допомогти? Чи зробите ласку? Чи дасте відповідь?
Шейлок
Три тисячі дукатів на три місяці і за порукою Антоніо.
Бассаніо
Ваша відповідь?
Шейлок
Антоніо - гідна людина.
Бассаніо
Хіба ви чули коли-небудь щось протилежне?
Шейлок
Е, ні, ні, ні, ні! Розумієте, коли я кажу, що він «гідна людина», то я маю на увазі, що він має чим заплатити. Проте весь капітал його - в надіях. Один з його кораблів пливе до Тріполі, другий - до Індії; а ще довідався я на Ріальто, 18 що третій корабель його простує до Мексіки, четвертий - до Англії, і решту суден теж розкидано по всіх світах. Та кораблі - це ж усього-на-всього дошки, а матроси - тільки люди; але ж є ще суходільні пацюки і водяні пацюки, водяні злодії і земні злодії,- я маю на думці піратів; крім того, загрожують ще й хвилі, вітри та скелі. І все-таки ця людина має чим заплатити. Три тисячі дукатів... Я гадаю, що можу прийняти його боргове зобов’язання.
Бассаніо
Будьте певні, що можете.
Шейлок
Я хочу бути певним, що можу; щоб упевнитися, я мушу обміркувати. Чи можу я поговорити з Антоніо?
Бассаніо
Якщо зробите нам ласку й пообідаєте з нами.
Шейлок
Авжеж, щоб нанюхатися свинини? Щоб їсти те добро, що в нього ваш пророк назаретський загнав диявола 19 своїм закляттям? Я ладен у вас купувати, вам продавати, з вами розмовляти, з вами гуляти тощо, але не хочу ні їсти з вами, ні пити з вами, ані молитися з вами. Які новини на Ріальто? Хто це йде сюди?
Входить Антоніо.
Бассаніо
Ось і синьйор Антоніо.
Шейлок
(убік)
Він виглядає як фальшивий митар! 20
Ненавиджу його я через те,
Що він християни́н; але ще більше
За те, що він в огидній простоті
Всім гроші без відсотків позичає,
І наших зисків убива зростання
В Венеції. Якщо мені хоч раз
Йому помацать боки пощастить,
Втамую давню я свою ненависть.
Він зневажає наш народ святий,
Знущається, і навіть в тих місцях,
Де крамарі збираються докупи,
Він кидає мені лихі слова,
Мої він справи ганить, бариші
Законні зве лихвою. Хай мій рід
Загине, коли я йому пробачу!
Бассаніо
То як же, Шейлок?
Шейлок
Га? Мою готівку
Рахую я напам’ять; з обрахунку
Виходить так, що вам зібрать відразу
Три тисячі дукатів я не зможу.
Проте дарма! Є багатій єврей -
Мій друг Тубал, і він мені поможе.
Стривайте! На який же строк потрібні
(до Антоніо)
Дукати вам? Хай вам щастить, синьйоре!
Ми саме розмовляли тут про вас.
Антоніо
Хоч і не маю я такої звички -
Давати гроші на відсотки й брати,
Проте на цей раз виняток зроблю,
Щоб друга вивести із скрути. Ви
Назвали вже йому потрібну суму?
Шейлок
Так, так, три тисячі дукатів.
Антоніо
Просить
Три місяці він строку.
Шейлок
Я й забув,-
Авжеж, три місяці, сказали ви,
І ваша запорука... Поміркуєм...
Проте стривайте, мовили ви ніби,
Що звички ви не маєте ні брати,
Ні в позику давати на відсотки?
Антоніо
Так, я того ніколи не роблю.
Шейлок
Коли Лавана вівці Яків пас -
Святого Авраама був той Яків
(По волі мудрій матері своєї)
Наступник третій. 21
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Венеціанський купець, Вільям Шекспір», після закриття браузера.