Читати книгу - "Шрам"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Але молода дружина була йому вірна всією душею, і жодного разу не глянула вона з ніжністю на іншого чоловіка. І минали роки, і жили чоловік та жінка в достатку й щасті, і підростали діти їхні. Ось змужнів їхній первісток, перетворившись із хлопчика на юнака, і одного разу, осяяний першою любов’ю, прискакав він додому на світанку. Мати його, яка стояла на ґанку, глянула на сина, побачила сяючі очі його й широкі плечі, побачила гнучку силу й молоду запопадливість сина свого, і тоді погляд її сповнився гордості й любові.
І вибухнуло старе закляття, і, не розбираючи й не милуючи, звалилося на юнака, скільки не ридала мати його. І тоді, збожеволівши, видряпала вона очі свої, що убили сина самим тільки поглядом…»
На університетському подвір’ї полискувала під сонцем трава, що ховала в оксамитовій зелені полчища цюркотливих коників. Невидимі комахи блаженствували, виспівуючи гімни життя, час ледарювато перемахнув за полудень, теплий вітер приносив запахи землі й квітів, а перед Соллем лежала на старому столі байдужа, наче свідок, книга.
«У багатої й знатної пані була красуня-донька. Змовившись із мандрівним співаком, вона хотіла втекти з дому, щоб вийти за бурлаку заміж. Але витівка не вдалася. Розсекретивши наміри закоханої пари, стара мати розгнівалася надміру й, знаючи дещо в магії, сотворила закляття: нехай чоловік, який позбавить цноти її доньку, не відає щастя, не бачить світла й не пам’ятає свого імені!
Довго й гірко ридала дівчина, менестрель вирушив до далеких земель, і ніхто не мав наміру більше свататися до прекрасної й багатої нареченої. Але ось одного разу гордовитий, хоч і збіднілий пан виявив бажання взяти її за дружину. Нашвидку зіграли весілля, і першої шлюбної ночі молодий чоловік привів до дружини в ліжко грубого, похітливого конюха…
І сталося так, що наступного ж дня конюх осліп і не бачив більше світу, збожеволів і забув своє ім’я, зісох, аби ніколи не знати щастя. А молодий чоловік зажив зі своєю дружиною й отримав багате придане, але недовго тривав його шлюб, бо…»
До кімнати залетів джміль — смугаста пухнаста кулька. Покружляв під сірим зводом стелі, ударився об раму, упав на руді від часу сторінки, ображено заревів і вилетів у вікно. Солль потер кулаком втомлені повіки.
Навіщо деканові Луаяну знадобилося, щоб він прочитав усе це?
Споконвіку від заклять страждали й відчайдушні лиходії, й іноді ні в чому не винні люди. Таким Егерт співчував особливо. І він теж жертва закляття. Усі ці люди, які жили казна-коли, споріднені з ним спільним лихом. На шляху йому зустрівся Мандрівець і мимохідь, одним рухом шпаги скалічив його життя…
Раніше Соллю ніколи не доводилося так довго сидіти за книгою. Від незвичного заняття нила спина, сльозилися й боліли втомлені очі. Подумавши було про відпочинок, Егерт зітхнув і знову притяг до себе розкриту книгу.
«У домі самотньої вдови заховався втікач-бурлака — стражники, які служили князеві тих місць, переслідували його, а жінка пожаліла й сховала в льох. Та коли, люті й озброєні, явилися до неї переслідувачі, не витримала вдова, злякалася й виказала втікача… Стражники відразу його й повісили, але вже з петлею на шиї сказав він жінці: що ти вчинила! Невірна ти, нехай же до самісінької смерті ніхто не вірить тобі!
І вмер бурлака, і закопали його відразу під вікном у вдови. Відтоді люди відвернулися від нещасної, бо не вірили їй — ні словам, ні очам, ні голосу, ні вчинкам, не вірили доброті її й чесності, і мала славу вона злої відьми…
Але сталося так, що через селище проїжджав на чорному коні білий, як молоко, старий. Зайшов він у дім до зневіреної жінки й промовив: знаю, яке лихо трапилося в тебе. Знаю, що вже спокутувала ти мимовільну провину. Слухай же, і я розповім тобі, як зняти закляття!
Вислухала вона й, дочекавшись опівночі, вийшла на могилу, що поросла під її вікном кропивою й будяком, в одній руці глечик з водою несла, у другій — гострий кинджал, старцем залишений. Стала перед могилою, подивилася місяцю в обличчя й сказала мерцеві в землі: ось вода, а ось гостра сталь. Дам тобі напитися, зніми з мене чари!
На цім слові встромила вона кинджал у самісінький могильний горбок, глибоко встромила, аж по рукоять, потім полила водою із глечика й пішла в дім, а на другий ранок дивиться — на могилі росте дерево, молода вільха. І зрозуміла тоді жінка, що закляття знято, і зраділа, і зажила відтоді мирно й щасливо, а за деревом на могилі доглядала, наче за сином…»
Солль ледве відірвав очі від рівних байдужих рядків. «Закляття знято, закляття знято» — залунало скрізь: в шурхоті вітру, у трелях невідомої пташки, у чиїхось віддалених кроках гучними коридорами флігеля. Закляття знято.
Світле небо! Варто було дні й ночі горбатити спину над страшною книгою, щоб ось так, випадково, наткнутися на історію зі щасливим кінцем. Мудрий, тисячу разів мудрий декан Луаян. «Закляття знято»… ЗАКЛЯТТЯ МОЖЕ БУТИ ЗНЯТО.
З дурною посмішкою він дивився у вікно, дивився, як, приминаючи траву, гасає за метеликом кошлатий бродячий пес. Попереду в нього холодні ночі під мостами й злі стусани тисяч ніг, але зараз він шмигає, як щеня, забувши про все на світі, він щасливий.
«Щасливий», — подумалося Соллю. Похитуючись, наче п’яний, він підвівся з-за столу й піднявся на підвіконня.
Наближався вечір, теплий весняний вечір; над університетським двориком висів квадрат синього надвечірнього неба, і в ньому повільно, наче напоказ, кружляли голуби — залиті косими променями призахідного сонця, білі птахи здавалися рожевими, як фруктові льодяники. Соллю схотілося плакати й кричати що є сил — так, начебто вантаж закляття вже скинуто й ганебний шрам змитий з обличчя, наче кірка налиплого бруду. Не наважуючись
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шрам», після закриття браузера.