Читати книгу - "Бенкет круків"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Я створений для поля бою, а не для нарадчої зали. А тепер виходить, що я не придатний навіть для першого.
Пошарпаним брунатним рукавом Серсі витерла сльози.
— Чудово. Якщо тобі так потрібне поле бою, ти його отримаєш,— вона сердито натягнула каптур.— Дурна я була, що взагалі приходила. Дурна я була, що взагалі кохала тебе.
Кроки її гулко відлунювали в тиші, лишаючи на мармуровій підлозі мокрі сліди.
Світанок заскочив Джеймі зненацька. Коли шибки в склепінні почали ясніти, знагла на стінах, підлозі й колонах замерехтіли веселки, накривши лорда Тайвіна багатобарвним серпанком. На тілі королівського правиці вже чітко виднілися сліди тління. Обличчя набуло зеленкуватого відтінку, глибоко позападали очі — два чорні провалля. Щоки потріскалися, а на підлозі під тілом збиралися калюжі смердючої білої рідини, що скрапувала з отворів пишних малиново-золотих обладунків.
Першими прийшли септони — повернулися на ранішню молитву. Вони співали й молилися й морщили носи, а одному з найправедніших стало так зле, що його довелося виводити з септу. Незабаром по тому з'явилася зграйка послушників, розмахуючи кадилами, й повітря так загусло від фіміаму, що п'єдестал огорнуло димом. У цій духмяній імлі розчинилися веселки, але не зник сопух — солодкавий дух гниття, від якого підступала нудота.
Коли ж відчинили двері, серед перших відвідувачів були Тайрели, як і належиться їм за статусом. Марджері принесла великий букет золотих троянд. Вона показово поклала їх до підніжжя п'єдесталу лорда Тайвіна, тільки одну лишила собі — тримала під носом, сідаючи на своє місце. «А дівчинка розумна, не лише вродлива. Томену могло значно менше пощастити з королевою. Як декому». Її приклад наслідували фрейліни.
Серсі, дочекавшись, поки всі розсядуться, увійшла разом з Томеном. Позаду них ступав сер Озмунд Кетлблек у білій емальованій кірасі й білому вовняному плащі.
...вона злягалася з Ланселем і з Озмундом Кетлблеком, а може, і зі Сновидою — від неї всього можна сподіватися...
Джеймі бачив голого Кетлблека в лазні — бачив чорне волосся в нього на грудях і густі зарості між ніг. Він уявив, як ці груди притуляються до грудей Серсі, як це волосся кусає м'яку шкіру її персів. «Ні, вона не могла. Куць збрехав». Золота канитель і чорний дріт сплітаються, мокрі від поту... Кетлблекові вузькі щелепи щоразу, як він робить рух уперед, стискаються... Джеймі причулися сестрині стогони. «Ні. Це брехня».
Бліда, з почервонілими очима, Серсі здолала кілька сходинок, щоб стати навколішки перед батьком, і потягнула за собою Томена. Хлопчик аж відсахнувся від такого видовища, але мати стиснула його за зап'ясток, щоб не втік.
— Молися,— шепнула вона, і Томен спробував помолитися. Але ж йому всього вісім років, а лорд Тайвін — це просто жах якийсь. Відчайдушно ковтнувши повітря, король запхинькав.— Припини! — звеліла Серсі. Томен, відвернувшись, зігнувся навпіл і виблював. Корона впала й покотилася по мармуровій підлозі. Мати з огидою відсахнулася, і за мить король уже мчав до дверей з усіх своїх восьмирічних ніг.
— Пане Озмунде, змініть мене,— різко кинув Джеймі, коли Кетлблек погнався за короною. Вручивши йому золотого меча, Джеймі рушив за королем. У залі світильників він піймав хлопчика на очах у двох дюжин здивованих септ.
— Перепрошую,— плакав Томен.— Завтра в мене вийде. Мама каже, король має показувати приклад, але мене знудило.
«Так не піде. Забагато спраглих вух і голодних очей».
— Ходімо ліпше надвір, ваша світлосте,— Джеймі повів хлопчика на свіже повітря — наскільки воно буває свіжим на Королівському Причалі. Чотири десятки золотих плащів стояли по периметру площі, вартуючи коней і паланкіни. Джеймі відвів короля вбік, подалі від людей, і всадовив на мармурові сходи.
— Я не злякався,— запевняв хлопчик.— Просто мене знудило від запаху. Хіба тебе не нудило? Як ти це витримував, дядьку, сер?
«Я витримав гниття власної руки, коли Варго Гоут змусив мене носити її як прикрасу на шиї».
— Людина витримає що завгодно, якщо доведеться,— мовив Джеймі до сина. «Я витримав, коли король Ейрис засмажив людину просто в обладунках».— У світі повно жахіть, Томене. Можна з ними боротися, можна з них насміхатися, а можна просто не бачити... внутрішньо відключитися.
Томен поміркував.
— Я... я іноді відключався,— зізнався він,— коли Джофі...
— Джофрі.
Над ними стояла Серсі, й вітер шарпав її спідниці.
— Твого брата звали Джофрі. Він би ніколи мене так не зганьбив.
— Я не хотів. Я не злякався, мамо. Просто від лорда-дідуся так бридко пахне...
— Ти думаєш, мені він пахне краще? В мене теж є ніс,— вона, схопивши малого за вухо, поставила його на ноги.— У Лорда Тайрела є ніс. А ти бачив, щоб він блював у святому септі? Ти бачив, щоб Марджері рюмсала, як немовля?
— Серсі, досить! — скочив на ноги Джеймі.
У сестри роздулися ніздрі.
— Сер? Як ви тут опинилися? Ви присяглися стояти над батьком на чатах, наскільки я пам'ятаю, аж поки не закінчиться поминання.
— Уже закінчилося. Піди поглянь на нього.
— Ні. Сім днів і сім ночей, сказали ви. Лорд-командувач уміє рахувати до сімох? П'ять пальців на руці, а тоді додайте ще два.
На площу почали виходити люди, тікаючи від отруйного смороду в септі.
— Серсі, тихше,— застеріг Джеймі.— Сюди іде лорд Тайрел.
Тут королева нарешті схаменулася. Потягнула до себе Томена.
Мейс Тайрел уклонився.
— Його світлість не захворів, я сподіваюся?
— Король нездужає від горя,— сказала Серсі.
— Як і ми всі. Якщо я можу щось зробити...
Високо вгорі гучно крякнула ворона. Вона присіла на статую короля Бейлора, щоб лишити ляпку на його праведній голові.
— Ви багато чого може зробити для Томена, мілорде,— сказав Джеймі.— Може, зробите її світлості честь і повечеряєте з нею після вечірньої служби?
Серсі кинула на нього нищівний погляд, але бодай раз їй вистало здорового глузду прикусити язика.
— Повечеряти? — Тайрел, схоже, був приголомшений.— Гадаю... ну звісно, це велика честь для нас. Для мене й моєї леді-дружини.
Королева вичавила усмішку та щось приязно замугикала. Але щойно Тайрел пішов, а Томена відіслали геть з сером Адамом Марбрандом, як вона сердито обернулася до Джеймі.
— Ви п'яні чи марите, сер? З якого дива мені вечеряти з цим захланним дурнем і його недорозвиненою жінкою? — легкий вітерець скуйовдив її золоті кучері.— Я
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бенкет круків», після закриття браузера.