Читати книгу - "Тiнi забутих предкiв, Михайло Михайлович Коцюбинський"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
В а т а г — той, хто керує ватагою; ватажок, старший чабан.
В а т р а — вогнище, багаття.
В е с і л ь н а п е р е з в а — у дореволюційні часи частина українського весільного обряду, звичай, за яким родичі молодої після першої шлюбної ночі йшли або їхали з відповідними обрядовими піснями до молодого.
В і в т а р — відокремлене іконостасом підвищення в церкві, де розташований престол.
В о р гі н н я — зрубаний тонкий довгий стовбур дерева, який використовують для огорожі; жердина; загорожа. Огорожа з дерев’яних лат.
Г а б а — покривало; хвиля.
Г а д ж у г а — молода смерека.
Г а й н о — лігво ведмедя.
Г а м а з е я — громадська будівля для зберігання зерна, муки тощо.
Г а м а н — шкіряна сумочка для грошей, торбинка для тютюну, люльки та інших дрібних речей; кисет.
Г а р м а н — тік.
Г а ч і — штани.
Г е й б и — наче, немов.
Г е м з и т и — мрячити.
Г о г о з — брусниця.
Г о т у р — глухар.
Г о ц — водопад.
Г р о м а д с ь к а х а т а — приміщення для приїжджих урядовців.
Г у г л я — гуля.
Г у с л я н к а — кисляк з пареного молока.
Г у т і р к а — розмова.
Ґ а з д а — господар.
Ґ о н т — покрівельний матеріал у вигляді тонких дощечок.
Ґ р у н ь — вершина гори.
Ґ у р а л ь н я — спиртово-горілчаний завод.
Д а н г а л а к — весляр.
Д е с я т н и к (десяцький) — у дореволюційній Росії нижчий поліцейський служитель на селі, якого обрали селяни.
Д і д и ч — поміщик, великий землевласник.
Д і д и ч р и н ш т о к у м і с ь к о г о — людина, яка очолювала покидьків міського населення.
Д о в і д н е (довідно) — цілком певно, достовірно, вигідно.
Д р а г л і т и — труситися, коливатися.
Д р о б ’ є т а — вівці.
Д у к а ч (дукат) — срібна, а потім золота монета, що була поширена в ряді європейських країн.
Е к о н о м — завідуючий поміщицьким господарством, економією.
Є р и к — невелика протока, що з’єднує озера або річку з озером.
Ж е б р и — збирання милостині.
Ж е н т и ц я — сироватка.
Ж е р д к а — горизонтально підвішена чи прикріплена перекладина, на яку вішають одежу.
Ж у ж м о м — у згорненому, скрученому вигляді, як-небудь (про одяг, тканини).
Ж у п а н — теплий верхній чоловічий суконний одяг.
З а п а с к а — жіночий одяг у вигляді шматка тканини певного розміру (переважно вовняної), що використовується замість спідниці для обгортання стану поверх сорочки.
З а р і н о к — пологий берег річки, вкритий рінню.
З а с т а й к а — житло чабана-гуцула в полонинах.
З б і р ж а к (збіржаник) — візник.
З г а р д а — намисто з монет або хрестиків.
З е м с ь к и й — службова особа у волостях і повітах дореволюційної Росії, наділена адміністративною і судовою владою.
І з в о р — яр.
І м б р и к — казанок.
К а л а б а т и н а — топке місце, калюжа.
К а п а р а н — верхній (у задунайських січовиків) одяг із відкидними рукавами.
К а р м а з и н — сукно малинового кольору.
К а р н а в к а — металева закрита коробка з отвором у кришці для збирання грошей (переважно у церкві); скарбничка, скарбона.
К а р у ц а — хура, віз.
К а т р а г а — курінь.
К а ш и ц я — дерев’яна обшивка берегів.
К е п т а р — у гуцулів верхній хутряний одяг без рукавів.
К и ч е р а — гора, вся, крім вершин, вкрита лісом.
К н а к — поліційна дільниця.
К о в б а н я — глибока вибоїна на дорозі, наповнена водою.
К о з а р — козячий пастух.
К о н с е к в е н т н и й — послідовний.
К о п и л — тут: короткий брусок, закріплений у полоз саней для зв’язку полозів з коробом.
К о р с е т к а — верхній жіночий одяг — безрукавка, пошита в талію з кольорової тканини.
К о р у г в а, к о р о г в а — прапор; прикріплене до довгого держака полотнище (чи бляха) з зображенням Христа або інших святих, яке несуть під час хресного ходу.
К о т в и ц я — якір.
К р е с а н я — капелюх.
К у н я — волоть очерету.
К у ф а — дерев’яне відро.
К ч у л а — овеча вовна.
Л а з а р о н і — волоцюга.
Л і с а — огорожа, сплетена з хворосту.
Л у д і н н я — тут: одяг, вбрання.
Л ю б а с — коханець.
М а й — мабуть.
М а л а й — вид хліба з кукурудзи, гороху або проса.
М а н н а — тут: молоко.
М а н т а — плащ.
М а р ж гі н к а — худоба.
М о к а н — горець-чабан.
М о л ь ф а р — чарівник.
М о с к а л
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тiнi забутих предкiв, Михайло Михайлович Коцюбинський», після закриття браузера.