BooksUkraine.com » Сучасна проза » Чи це людина 📚 - Українською

Читати книгу - "Чи це людина"

126
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Чи це людина" автора Прімо Леві. Жанр книги: Сучасна проза. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 51 52
Перейти на сторінку:
що мені щастило. Тільки незначною мірою відіграли тут роль попередні чинники, такі як мій досвід життя в горах і мій фах хіміка, який в останні місяці полону дав мені певні привілеї. Можливо, мені допомогла також моя цікавість до людської душі, яка ніколи не зникала, і бажання не просто вижити (яке було властиве багатьом), а вижити з конкретною метою — розповісти про всі ті речі, які ми бачили і які пережили. І, мабуть, важливим було також моє прагнення, яке я наполегливо зберігав, — завжди, навіть у найпохмуріші дні, бачити у своїх товаришах і у собі самому людей, а не речі, а отже, уникнути того тотального приниження та деморалізації, які привели багатьох до духовного краху.

Прімо Леві

Листопад 1976 року

Примітки

1

 Скільки штук? (нім.)

2

 Данте. Пекло, Пісня III, 84. Тут і далі цитується переклад Максима Стріхи.

3

 Хто вміє по-німецькому? (нім.)

4

 Ув’язнений (нім.).

5

 Ви не в себе вдома (франц.).

6

 Данте. Пекло, XXI, 48–49.

7

 По бараках! (нім.)

8

 Так точно! (нім.)

9

 «Тільки для капо», «Тільки для райхсдойчів» (нім.).

10

 Пор. Данте. Пекло, VI, 54.

11

 Чистота — це здоров’я (франц.).

12

 «Після вбиральні, перед їдою / руки не забудь помити свої» (пер. з нім.).

13

 Німецька державна залізниця (нім.).

14

 Національна компанія французьких залізниць (франц.).

15

 Коней 8, Людей 40, Тара, Вантажність (італ.).

16

 Номер 174517, температури нема (нім.).

17

 Зарахований, блок 23 (нім.).

18

 «Тільки для англійців», «Тільки для поляків», «Тільки для українських жінок» (нім.).

19

 «Тільки для ув’язнених» (нім.).

20

 Ви француз? (франц.)

21

 Якби я мав собаку, я б не вигнав його надвір (спотв. франц.).

22

 Наступного року додому!.. Додому через комин! (франц.)

23

 У мене ніхто ніколи хліба не крав! (франц.)

24

 От же ж клятий щасливчик! (франц.)

25

 Хто піде жерти? (нім.)

26

 Що, Темплере, звільнив достатньо місця для супу? (нім.)

27

 «…мені треба щось зробити», «…мені треба когось побачити» (франц.).

28

 Мої панове (нім.).

29

 Щоб помучити євреїв (франц.).

30

 Не намагатись зрозуміти (франц.).

31

 Вуглеводні, закон діючих мас (нім.).

32

 Каже, що він хімік… (нім.)

33

 Де ви народилися? (нім.)

34

 Пішов, марш! (нім.)

35

 Див. Данте. Пекло, XVIII.

36

 Хай йому біс! (нім.)

37

 Ну що там, Піколо, що нового? (нім.)

38

 Що у нас сьогодні на перше? (франц.)

39

 Теж мені, доктори! Теж мені, інтелігенти! (нім.)

40

 Сьогодні Прімо піде зі мною по суп (франц.).

41

 Ти що, божевільний, що так поспішаєш. Ми маємо час, ти ж знаєш (франц.).

42

 Що за брудна тварюка (франц.).

43

 Підлий собака (нім.).

44

 Суп, табір, вода (італ.).

45

 Великим рогом пломінь старовинний / Хитнув, почавши бурмотіти глухо, / Мов вітер його шарпав негостинний; / Я зрів, що язиком огонь той руха, / Немовби хоче розпочати мову, / І от слова долинули до слуху: Коли… (Данте. Пекло, XXVI, 85–90).

46

 Еней нарік був місто те портове (там само, 93).

47

 …ні зітхання / старого батька, й Пенелопі навіть / мій борг за сталість у її коханні… (там само, 94–96)

48

 І рушив я у далі невідкриті (там само, 100).

49

 …ще й гурт малий зо мною / подавсь долать пригоди розмаїті (Данте. Пекло, XXVI, 101–102).

50

 Що далі вже шляхý нема людині (там само, 109).

51

 Згадайте рід ваш славний, без догани, / і те, що не тваринне животіння, / а лиш знання й звитяга варті шани (Данте. Пекло, XXVI, 118–120).

52

 В товаришах я запалив хотіння (там само, 121).

53

 П’ять місяців уже над нами зблисли (там само, 131).

54

 Нічого страшного, давай далі (франц.).

55

 Ось ми гору в мареві тьмянóму / на обрії угледіли, й ніколи / не бачив я подібного огрому (Данте. Пекло, XXVI, 133–135).

56

 Враз буря налетiла, шум здiйнявши (там само, III, 133).

57

 Воно у вирі повернулось тричі, / вчетверте ж застреміло вглиб до ями / кормою вгору, й води таємничі / — Так Хтось велів… (там само, XXVI, 139–141)

58

 Й води таємничі … / зімкнулись понад нами (Данте. Пекло, XXVI, 142).

59

 Ти не мусульманин (нім.).

60

 Дивись на мене!

1 ... 51 52
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чи це людина», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Чи це людина"