BooksUkraine.com » Класика » Макбет, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Макбет, Вільям Шекспір"

148
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Макбет" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: Класика. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 5 6 7 ... 23
Перейти на сторінку:
class="c1">Входить леді Макбет.

 

Леді Макбет

Вони сп’яніли - я сміліша стала,

Вони погасли - запалала я...

То... це сова, провісниця нещастя -

Комусь навік бажає на добраніч.

Він там. І двері навстіж. Слуги сплять,

Обов’язки свої забувши. Зілля

Такого я в питво їм домішала,

Що смерть за них змагається з життям.

 

Макбет

(за сценою)

Хто там?

 

Леді Макбет

Я вся тремчу! Він їх розбудить...

Тоді всьому кінець. І не убивство,

А замір нас погубить... Поруч я

Кинджали слуг поклала. Він повинен

Знайти. Коли б Дункан не був у сні

На мого батька схожий, я б сама

Його убила.

 

Входить Макбет.

 

Муж мій!

 

Макбет

Все зробив я.

Не чула шуму ти?

 

Леді Макбет

Ні, тільки крик

Сови та співи цвіркунів. А з ким

Ти розмовляв?

 

Макбет

Коли? Коли вертався?

 

Леді Макбет

Так...

 

Макбет

Тс... Хто спить в сусідньому покої?

 

Леді Макбет

Там Дональбайн.

 

Макбет

(дивлячись на свої руки)

Видовище сумне!

 

Леді Макбет

Що тут сумного є?

 

Макбет

Один крізь сон

Зареготав, а другий крикнув: «Вбивство!»,

І враз прокинулись. Я ж мовчки слухав.

Та, помолившись, знов вони заснули.

 

Леді Макбет

Обидва сплять вони?

 

Макбет

Один промовив:

«Помилуй, боже!» Другий вслід: «Амінь!»,

Мов упізнали ката по руках

Моїх. Почувши те «помилуй боже»,

Додати я не міг «амінь».

 

Леді Макбет

Дурниці!

 

Макбет

Чому не міг я вимовить «амінь»?

Молитви прагнув я, але «амінь»

Застрягло в горлі.

 

Леді Макбет

Кинь про це гадати,

Бо збожеволієш.

 

Макбет

Здається, чув я

Шалений крик: «Не спіть, Макбет зарізав

Ваш сон, безвинний сон, що всіх турбот

Клубки розплутує, для втоми купіль,

Для хворих душ бальзам, кінець тривог,

Сон - найсмачнішу страву, що їмо

На життьовім бенкеті...»

 

Леді Макбет

Ти про що?

 

Макбет

Усі кричать: «Не спіть! Гламіський тан

Зарізав сон, і більше тан кавдорський

Не буде спать, Макбет не буде спати!»

 

Леді Макбет

Та хто б це міг кричать? Достойний тане,

Ослабиш ти свою шляхетну силу

Безглуздими думками. Йди, водою

Відмий ці свідчення криваві з рук.

Навіщо ти приніс сюди кинджали?

Їх місце там. Назад їх віднеси

Й слуг позамащуй кров’ю.

 

Макбет

Я не можу.

Того, що я зробив, не тільки бачить,

А й згадувать несила.

 

Леді Макбет

Слабодухий!

Віддай мені кинджали. Мрець і сонний,

Так само як мальовані чорти,

Лякають лиш дітей. Як труп в крові,

То нею так я розмалюю слуг,

Щоб кожен в них пізнав злочинців.

(Виходить)

 

Чути стукіт за сценою.

 

Макбет

Стукіт...

Чого це я тремчу на кожен шелест?

А руки - ладні очі з лоба вирвать!

Чи змиє весь Нептунів океан

Безвинну кров з цих рук? Скоріш зелена

Морська глибінь від дотику цих рук

Почервоніє.

 

Повертається леді Макбет.

 

Леді Макбет

І мої на колір

Такі ж, як в тебе, руки. Та не рук -

Блідого я соромилась би серця.

 

Стукіт за сценою.

 

Я чую стукіт у південну браму.

Ходім до спальні. Трошечки води -

І все відмиється, і стане легко!

Та не втрачай ти мужності.

 

Стукіт за сценою.

 

Знов стукіт.

Йди, переодягнись, бо ще побачать,

Що ми й не спали... І не треба так

Розгублюватись жалюгідно.

 

Макбет

Краще б

Себе не знать, ніж знати, що вчинив я.

 

Стукіт за сценою.

 

Якби ж то стукіт цей збудив Дункана!

 

Виходять.

 

СЦЕНА 3

 

 

Там же.

Стукіт за сценою.

Входить воротар.

 

Воротар

Оце так гупає. Навіть воротар при пеклі впрів би. Тільки й знай ключем крутити.

 

Стукіт за сценою.

 

Гупай собі, гупай. Хто там, в ім’я Вельзевула? Мабуть, якийсь фермер, що повісився, не дочекавшись доброго врожаю. Саме вчасно. Чи досить захопив хустинок, бо тут попріти ой як доведеться?

 

Стукіт за сценою.

 

Гупай собі, гупай. Хто там, в ім’я іншого диявола? А, це дворушник, що присягався за обидві сторони проти кожної. 16 Він зрадами світ пройшов задля слави божої, але неба так і не перехитрував. Заходь, дворушнику.

 

Стукіт за сценою.

 

Гупай собі, гупай. Хто там? А, це йде сюди англійський кравець, що завузив французькі штани, щоб викроїть сукна для себе. Заході кравчику,- тут знайдеться, чим праску нагріти.

 

Стукіт за сценою.

 

Знов гупають. Ніяк спокою не дадуть. Ти хто такий? Для пекла тут холоднувато. Набридло мені у чортів за воротаря бути. Напусти я сюди всяких людців із тих, що йдуть стежками насолод до вічного вогнища,- ну й досить.

 

Стукіт за сценою.

 

Зараз, зараз. Та не обминіть своєю ласкою воротаря.

(Відчиняє браму)

 

Входять Макдуф і Ленокс.

 

Макдуф

Допізна щось ти, друже, загулявся,

Що досі спиш.

 

Воротар

Це правда, сер,- пиячили до других півнів, а пияцтво, певна річ, до трьох речей призводить.

 

1 ... 5 6 7 ... 23
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Макбет, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Макбет, Вільям Шекспір"