Читати книгу - "Дев’яносто третій рік"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Вона старалася держатися того напрямку, який їй вказав селянин з Ванторта, йшла, скільки снаги було, на захід. Якби хтось був біля неї, то почув би, як вона безперестанку шепотіла: «Тург». Вона, здавалося, забула всі слова, крім цього та імен своїх дітей.
Ідучи, вона думала. Думала про те, що довелося пережити й вистраждати, про всі приниження заради притулку чи шматка хліба. Страшні були її поневіряння. Та їй усе було байдуже, аби тільки знайшла вона своїх дітей. Перше, що трапилося їй на дорозі цього дня, було придорожнє село. Ще тільки починало світати. Проте двері кількох будинків на великій вулиці були розчинені, з вікон визирали голови цікавих. Люди хвилювалися, як бджоли в стривоженому вулику. Вони почули стук коліс і брязкіт заліза.
На майдані перед церквою стояла сполошена юрба. Всі дивилися на дорогу, де щось спускалося з пагорка до села. Це був великий віз, який тягли ланцюгами замість посторонок п’ятеро коней. На возі лежали якісь довгі балки чи колоди, а серед них здіймалося щось безформне, прикрите, немов саваном, великим полотнищем. Поперед воза їхало десять верхівців, позаду теж десять. На них були трикутні капелюхи, а на плечі у кожного стриміло щось гостре, певно, гола шабля. Увесь цей похід помалу наближався, вимальовуючись на обрії виразним чорним силуетом: і коні, і віз, і верхівці здавалися зовсім чорними. Позаду ледве починав біліти світанок.
Віз з охороною в’їхав у село і попрямував до майдану.
Доки він спускався з горба, розвиднілось, і тепер ясно можна було розглянути цей кортеж, що здавався походом якихось примар, бо не чути було жодного слова.
Верхівці були жандарми. Вони справді тримали шаблі наголо. Брезент, що вкривав віз, був чорний.
Тимчасом нещасна мати теж входила в село. Вона підійшла до юрби селян якраз у ту хвилину, коли віз і жандарми в’їжджали на майдан. Люди в натовпі перешіптувалися. Чути було запитання й відповіді:
— Що це таке?
— Гільйотину везуть.
— Звідки?
— З Фужера.
— А куди?
— Не знаю. Кажуть, у якийсь замок в бік Паріньє.
— На Паріньє!
— Хай везуть куди хочуть, аби не до нас.
Цей великий віз із своїм вантажем, який був накритий неначе чорним саваном, п’ятеро коней, що бряжчали ланцюгами, мовчазні жандарми — все ще в передранковій сутіні справляло враження якогось кошмару.
Віз виїхав через майдан з села, яке було в улоговині між двома пагорками. Через чверть години селяни, що стояли мов скам’янілі, побачили, як похмурий похід з’явився на вершині другого пагорка, з західного боку. Важкі колеса гупали у вибоях, ланцюги бряжчали, шаблі виблискували. Сходило сонце. Дорога повернула вбік, і все зникло.
Цієї самої хвилини Жоржетта в залі бібліотеки прокинулася біля своїх ще сплячих братів і казала добридень своїм рожевим ніжкам.
II. СМЕРТЬ ГОВОРИТЬ
Мати бачила, як просунуло щось темне, але не зрозуміла і не старалася зрозуміти, що воно таке, маючи перед очима інше видіння — своїх дітей, загублених у темряві.
Вона теж вийшла з села незабаром після кортежу, який проїхав мимо, і пішла тою ж дорогою трохи позаду останніх верхівців. Раптом їй пригадалося слово «гільйотина». Що воно — «гільйотина»? — думала вона. Ця дикунка, Мішель Флешар, не знала, що це таке. Але інстинктом відчула щось недобре і затремтіла, сама не знаючи від чого. Їй здалося страшним іти слідом за дивним возом. Вона звернула з шляху ліворуч, між дерева. Це був Фужерський ліс.
Проблукавши якийсь час, вона побачила дзвіницю і дахи будинків. Це було село на узліссі, і вона попрямувала туди. Вона була голодна.
Це було одно з тих сіл, де республіканці мали свою варту.
Мішель вийшла на майдан біля мерії.
В цьому селі теж помітна була стривоженість. Схвильована юрба товпилася перед ганком мерії. На ганку стояв оточений солдатами чоловік із великим плакатом у руках. Праворуч від нього стояв барабанщик, ліворуч — розклеювач об’яв, що держав у руках горщик з клеєм та квач. Над ганком стояв на балконі мер села з трикольоровою перев’яззю поверх свого селянського одягу.
Чоловік з плакатом був громадський оповісник. На похідній перев’язі він носив дорожню торбу, а це було ознакою, що він мав ходити від села до села і щось оголошувати до відома всіх.
В ту хвилину, коли Мішель Флешар наблизилася, він розгорнув плакат і почав читати голосно:
«ФРАНЦУЗЬКА РЕСПУБЛІКА, ЄДИНА Й НЕПОДІЛЬНА…»
Барабан вибив дріб. Натовп захвилювався. Деякі зняли свої ковпаки, деякі глибше насунули свої капелюхи.
В цей час і в цьому краї майже з певністю можна було визначити політичні погляди по головному убору: роялісти носили капелюхи, а республіканці в’язані шапочки. Невиразний гомін ущух, і оповісник прочитав:
— «На підставі даних нам наказів і повноважень Комітету громадського порятунку…»
Знову залунав дріб барабана. Оповісник продовжував:
— «…і виконуючи декрет Конвенту, який оголошує поза законом бунтівників, узятих із зброєю в руках, і визначає найвищу міру кари кожному, хто дає їм притулок або допомагає втекти…»
Один селянин спитав у другого:
— Що те таке — найвища міра?
— Не знаю, — відповів сусід.
Оповісник махнув плакатом і продовжував:
— «У згоді з статтею сімнадцятою закону 30 квітня, що дає необмежені повноваження делегатам і субделегатам у боротьбі з бунтівниками, оголошено поза законом…»
Він якусь мить передихнув і продовжував:
— «…Осіб, прізвища й імена яких далі подано…»
Всі насторожили вуха.
Голос оповісника загримів. Він читав:
— «…Лантенака, розбійника…»
— Це наш сеньйор, — пробурмотів один селянин.
І в юрбі зашепотіли:
— Це монсеньйор…
Оповісник продовжував:
— «…Лантенака, колишнього маркіза, розбійника…»
— «…Імануса, розбійника…»
Двоє селян збоку перезирнулися:
— Це Гуж де Брюан.
— Так, це Згуба Синіх.
Оповісник продовжував читати аркуш:
— «…Великосердного, розбійника…»
Почулися голоси:
— Це священик.
— Абат Тюрмо.
— Так, так. Недалеко від Шапельського лісу він був кюре.
— А в лісі розбійником, — додав хтось у ковпаку.
Оповісник читав:
— «…Новоліса, розбійника. Двох братів Гостросписів, розбійників, Гувара, розбійника…»
— Це пан де-Келан, — промовив хтось у натовпі.
— «…Короба, розбійника…»
— Це пан Сефер.
— «…Чистомісця, розбійника…»
— Це пан де-Жамуа.
— «…Гінуазо, розбійника. Шатене, прозваного Робі, розбійника…»
Один селянин шепнув:
— Гінуазо, це те ж саме, що й Білявий, а Шатене — з Сент-Уена.
— «…Гуанара, розбійника», — читав оповісник.
В натовпі почулося:
— Він
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дев’яносто третій рік», після закриття браузера.