Читати книгу - "Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— А я, бачите, накладаю з ворожкою, — приємно гаркавлячи, відкараскувався від п’яненьких жартунів Пилип.
— У ворожки — хліба трошки!
— А я додам, — сміявся Пилип-з-Конопель, хоч почував себе не так уже й просто, бо рука горіла від вогнистого дотику, а неспокій опановував душу, хоч і не вірив сторонський козак ні в відьом, ні в чортів, ні в ворожбитів, але вже здавалося, же вона ось-ось йому скаже щось важливе, добре або лихе, і він, щоб товариство не заважало, рвонув Мар’яну за руку й повів геть.
Подалась за ними тільки Патимé, чекаючи, поки циганка поворожить, хоч і пора було квапитись, бо в Купиній господі могли вже й шукати татарочку — бо ж вибігла нишком, без дозволу.
Мар’яна тим часом чутко й неголосно говорила Пилипові:
— Бачу на долоні глибоку борозну кохання: воно тебе й привело з дальніх країн.
— Не дуже й дальніх, — заперечив Пилип-з-Конопель.
— Якщо до Парижа звідсіль їхати два дні, а не двадцять, то й справді — близький світ, — невинно пожартувала Мар’яна і загадково посміхнулась.
— Звідкіль ти знаєш про Париж?
— На твоїй долоні все написано, козаче: як никав по Вкраїні, кохану шукаючи. Як сьогодні…
— Замовчи, сатано! — тим самим легким тоном, але без звичайної впевненості, буркнув Філіпп. — Морочиш, відьмо! — І з подивом поглянув на ліву долоню, де, він чув, малось, як і в будь-якої людини, сім планетних поясів, що перетиналися борознами життя, кохання, розуму, багатства… Він гортав колись і книги видатних хіромантів, про які ця неписьменна дівчинка ніколи й на чула, читав і твори Преторіуса, що славився тоді ворожбитськими штуками на цілий світ, але ж ніколи Пилипові й на думку не спадало, що його кине в дрож коли-небудь від такого влучного ворожіння бездомного дівчиська, бо ж не міг він знати, же циганочка оця, мандруючи за своїм табором, побувала і в Парижі, і в Амстердамі, і в Варшаві, та й не так собі просто, а з дорученням мирославського єпископа Мелхиседека, котрий посилав покійну Мар’янину матір розвідувати по католицьких кляшторах про його небогу, Ярину, викрадену домініканськими ченцями. Вона й знайшла її, Мар’янина мати, вона й листи їй, Ярині Подолянці, з України тричі переносила за тридев’ять земель, у тридесяте царство, вона й тікати їй допомагала… Отож циганочка Мар’яна, недавнечко матір утративши, не відходила від панни й тепер, і знала вже, звісно, все й про Пилипа, і навіть бачила в покоях владичних з годину тому рембрандтівський портрет. — Відкіль ти про мене все знаєш? — намагаючись зійти на жартівливий тон, спитав француз.
— Те, що написала доля на твоїй долоні, прочитає будь-яка ворожка, месьє Філіпп, — з глузливим осміхом сказала по-французькому циганка, химерно перекручуючи слова, як і тоді, коли вона балакала по-українському, чи по-польському, чи по-німецькому, чи по-угорському, чи по-турецькому, всіма мовами тих нерідних країн Європи й Азії, де їй доводилось бувати з рідним табором.
— А коли говорити без жартів?
— Коли без жартів, то приходь опівночі в руїни, — і вона показала на останки домініканського монастиря, що височіли над містом. — То прийдеш?
— Прийду, відьмочко люба. Але навіщо ж?
— Чекатиму біля стіни костьолу, біля входу… — І дівчинка зразу зникла б у натовпі, коли б не спинила її татарка Патимé:
— Мар’яно, серце!
— Чого тобі? — спитала по-татарському циганочка.
— Ти бачила розкішного панка, що тікав сьогодні на базарі за моїм паном?
— Ну?
— Він сюди прибув, щоб викрасти…
— Ярину Подолянку? Знаю.
— Це він спробує зробити…
— Завтра? Знаю!.. Де він зараз? У обозного?
— Так.
— Розповідай!
І татарка, озираючись, щоб хто не почув, швиденько розповіла Мар’яні все, що почула з-за пурпурової запони.
Циганочка слухала, мов на гарячім черені. Очі їй палахкотіли. І вже не потрібно було ні об чім просити її, бо, що робити далі, знала вона краще за татарочку Патимé.
— Спасибі, сестро, — поцілувала її циганочка.
Татарка поспішила до панського дому.
А там пані, сердита й заклопотана, гукала:
— Патимé! Де поділась, басурманська твоя душа?
Проходячи мимо кімнати, де лишались на самоті пан Купа з Оврамом Роздобудьком, дівчина вчула, що потаємна й збуджена розмова ще триває.
31
— Грошики! — тихо казав пан Роздобудько.
— Які це грошики? — передчуваючи неприємності, ще тихше питав пан Купа.
— Ті грошики, котрі мені належать за шукання золотих скарбів.
— Ви ще й не починали ж.
— Не починав. А щоб мені схотілося шукати, я мушу взяти до рук мої триста дукатів.
— Потім!
— То й шукати мені забагнеться потім.
— А ви шукайте без бажання. З обов’язку!
— Е-е, добродію! Шукання скарбів, як і стосунки з жінками — без бажання, а з самого тільки обов’язку… це не цікаво. Треба, щоб вельми скортіло. Це все одно, що вірші писати — з обов’язку, а без бажання. Ні-ні! Викладай, вельможний пане, грошики.
— Скільки ж?
— Та триста ж.
— Всі зразу?
— Всі. А потім… третина того, що ми знайдемо, буде, як і умовились, моя.
— Ви ж казали: чверть!
— Не пам’ятаю.
— А ви згадайте.
— Ви хочете, щоб я згадав щось таке, від чого вам у носі засвербить, як од червоного перцю!
— Що ви маєте на увазі?
— Дещо маю. Я вас бачив колись у городі Львові… в той самий день, коли ви нишком, пане…
— Що?!
— Коли ви стали потаємним латинцем. А?.. Давайте грошики. Триста. Дукатів.
А за яку хвилину пан Роздобудько, лічачи золоті кружальця, нахабно спитав:
— Значиться, третина? Чи, може, пам’ять у мене… той… Чи, може, половина?
— Третина, третина! — злякано погодився пан Купа-Стародупський.
— Пишіть-но квит.
— Про що?
— Пишіть: «Я, Демид Пампушка-Стародупський, нащадковий шляхтич, мирославський обозний, підписуюсь рукою власною: віддати панові Овраму Роздобудькові третину всього добра, яке…» Чом же ви не пишете, пане полковий обозний?
— Руки тремтять.
— Від скнарості?
— Від сьогоднішніх переживань, пане Овраме. Самі ж ви бачили, чого зазнав я нині на базарі від отих триклятих лицедіїв! То як же можете ви, пане, ось так притьмом…
— Побалакаєм завтра. А зараз…
— Зараз я тільки й можу думать про одне: як віддячитись отим гиденним мартоплясам?
— Поміркуймо разом, пане Демиде, — і шукайло сів до столу, і швиденько щось писав на аркуші китайського паперу. — Можна ж навигадувати стільки всяких капостей проти кумедіянтів… — провадив далі шукач скарбів, щось пишучи на аркуші паперу. — Особливо, коли до цього діла взятися таким живим умам, як ми з тобою, пане полковий обозний, — продовжував Оврам, переходячи на «ти». — Можна їх укинути сьогодні ж до цюпи… а там… там можна буде…
— Ні, не можна, — з очевидним жалем зітхнув Демид Пампушка. — Ті гемонські душі, ввесь базар, ціле місто,
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця», після закриття браузера.