BooksUkraine.com » Детективи » Смілла та її відчуття снігу 📚 - Українською

Читати книгу - "Смілла та її відчуття снігу"

179
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Смілла та її відчуття снігу" автора Пітер Хьог. Жанр книги: Детективи. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 128
Перейти на сторінку:
хворого нерва, — він і приїхав.

Збереглися його фотографії. У кастингерівських чоботях і одязі на пуху, з льодорубом і в сонцезахисних окулярах, перед тим будинком, який був йому наданий. Він стоїть, поклавши руки на плечі двох маленьких, смаглявих чоловіків, які мали бути його перекладачами.

Для нього Північною Гренландією був, по суті, Туле, що лежав на самому її краю. Він ні на хвилину не міг уявити собі, що пробуде більше ніж один належний місяць у крижаній пустелі, яку продувають усі вітри і де навіть не можна знайти майданчика для гри в гольф.

Можна тільки уявити собі ступінь енергетичного напруження між ним і моєю матір’ю, коли замислишся над тим, що він залишився там на три роки. Він намагався змусити її переїхати на базу, але вона відмовлялася. Як і кожному, хто народився в Північній Гренландії, їй була нестерпна будь-яка спроба посадити її під замок. Тоді замість цього батько подався за нею до одного з тих бараків, зроблених з фанери й рифленого заліза, які були збудовані, коли американці прогнали ескімосів з району, де будувалася база. І сьогодні я іноді запитую себе, як же він витримував таке життя. Відповідь, звичайно ж, полягає в тому, що, поки мати була жива, батько у будь-яку мить полишив би свої ключки для гольфа і сумку, щоб піти за нею, навіть коли б йому довелося спуститися прямо до чорного, випаленого центру пекла.

«У них знайшлися», — говорять про людей, у яких народжуються діти. У цьому випадку так сказати було б неправильно. Я б сказала, що в моєї матері знайшлися я і мій молодший братик. За межами цього життя — присутній, але, не маючи змоги стати його частиною, небезпечний, як білий ведмідь, узятий в полон у країні, яку він ненавидів, любов’ю, яку він не розумів, але жертвою якої став і на яку він, схоже, не мав ані найменшого впливу, — був мій батько, людина зі шприцом в упевнених руках, гравець у гольф Моріц Ясперсен.

Коли мені було три роки, він поїхав. Чи, точніше сказати, був вигнаний самим собою. У глибині будь-якої сліпої, нерозважливої закоханості росте ненависть до об’єкта любові, який володіє єдиним у світі ключем до щастя. Як я сказала, мені було лише три роки, але я пам’ятаю, як він від’їжджав. Він від’їжджав, охоплений палаючою, прихованою, несамовитою, страшною люттю. Якщо розглядати її як вид енергії, то перевершила її тільки та туга, яка відкинула його назад. Він був міцно прив’язаний до моєї матері гумовим джгутом, який, хоча й був невидимий світові, мав дію і фізичну реальність приводного паса.

Він не багато займався нами, дітьми, коли приїжджав. З перших шести років свого життя я запам’ятала його сліди. Запах тютюну «Латакія», який він курив. Автоклав, у якому він кип’ятив свої інструменти. Той інтерес, який він викликав, коли час від часу, надівши черевики з шипами, виходив на вулицю і розкидав відро м’ячів по щойно застиглій кризі. І той настрій, який він приносив із собою і який був сумою його почуттів до моєї матері. Таке саме заспокійливе тепло, яке, напевне, має ядерний реактор.

Яка була роль моєї матері у всьому цьому? Цього я не знаю і ніколи не дізнаюся. Люди, які розуміються на подібних речах, говорять, що коли любовний зв’язок справді зазнає краху і йде на дно, то цьому сприяють обидві сторони. Можливо. Як і всі решта, я із семи років ретельно покривала своє дитинство фальшивою позолотою, і якась її частина, напевно, потрапила і на мою матір. Але, в усякому разі, саме вона залишилася на своєму місці, і ставила тюленячі сіті, і розчісувала мені волосся. Вона була там, велика і надійна, тоді як Моріц зі своїми ключками для гольфа, щетиною на обличчі і шприцами розгойдувався, подібно до маятника, між крайніми полюсами своєї любові — від цілковитого розчинення в ній до дистанції завбільшки з усю Північну Атлантику між ним і його коханою.

Той, хто в Гренландії падає у воду, не спливає. Температура моря менше чотирьох градусів, а за цієї температури припиняються всі процеси гниття. Тому не відбувається того розпаду вмісту шлунка, який у Данії знову надає самогубцям плавучості і прибиває потопельників до берега.

Але знайшли уламки її каяка і по них визначили, що то був морж. Моржі непередбачувані. Звичайно вони обережні і надчутливі. Але коли вони запливають трохи південніше і коли цієї осені мало риби, вони перетворюються на найспритніших і найсумлінніших убивць океану. За допомогою своїх двох іклів вони можуть проламати борт судна з армоцементу. Мені довелося бачити, як одного разу мисливці піднесли тріску до морди моржа, якого вони зловили живцем. Він склав губи, як для поцілунку, а потім усмоктав у себе м’якоть риби прямо з кісток.

— Було б чудово, коли б ти змогла прийти у Свят-вечір, Смілло.

— Різдво для мене нічого не значить.

— Ти хочеш, аби твій батько сидів сам-самісінький?

Це одна з найбільш утомливих рис Моріцової вдачі, що з роками розвинулася в нього, — суміш дратівливості і сентиментальності.

— Чи не сходити тобі до «Будинку самотніх чоловіків»?

Я встаю, і він іде за мною.

— Ти страшенно бездушна, Смілло. Саме тому ти так і не змогла ні з ким ужитися.

Він такий близький до того, щоб заплакати, наскільки це взагалі для нього можливо.

— Тату, — кажу я, — випиши мені рецепт.

Він миттєво, блискавично переходить, як бувало у нього і з моєю матір’ю, від звинувачень до піклування.

— Ти хвора, Смілло?

— Дуже. Але цим клаптиком паперу ти можеш врятувати мені життя і виконати клятву Гіппократа. На ньому має бути п’ять цифр.

Він морщиться, мова йде про сокровенне, ми торкнулися життєво важливих органів — гаманця і чекової книжки.

Я надягаю шубу. Бенья не виходить попрощатися. У дверях він простягує мені чек. Він знає, що цей трубопровід — єдине, що сполучає його з моїм життям. І навіть це він боїться втратити.

— Може, Фернандо відвезе тебе додому?

І тут несподівано йому сяйнула думка.

— Смілло, — гукає він, — ти ж не збираєшся від’їжджати?

Між нами покритий снігом шматочок лужка. Замість нього міг би бути й арктичний лід.

— Дещо обтяжує моє сумління, — кажу я. — Щоб якось це поправити, потрібні гроші.

— У такому разі, — каже він, як би наполовину про себе, — боюся, що цієї суми навряд чи вистачить.

Так за ним залишається останнє слово. Не можна ж вигравати кожного разу.

7

Може,

1 ... 9 10 11 ... 128
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смілла та її відчуття снігу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смілла та її відчуття снігу"