Читати книгу - "Річки Лондона"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Серед людей Старого Чоловіка я не міг навіть побачити Беверлі. Окслі вивів мене з натовпу, щоб познайомити з другим заручником. Еш виявився молодим чоловіком, який був на півголови вищий від мене, мав широкі плечі, ясні очі, шляхетне чоло та пусту голову.
— Ти зібрав уже свої речі? — спитав я.
Еш кивнув і поплескав рукою торбинку, що звисала на його стегно.
Айсіс вийшла з натовпу, щоб по-сестринськи поцілувати мене в щоку й витягти з мене обіцяння піти з нею в театр, бо цього нового й чудового літа це ставало можливим. Я був готовий їхати, але родині Еша знадобилася майже година, щоб попрощатися з ним, тож коли ми поїхали, були вже майже сутінки. Коли ми з Ешем ішли до машини, я обернувся й побачив, що люди Батька Темзи розвісили на гіллі старого тиса гасові ліхтарі. Грали щонайменше дві скрипки, а ще чулося тріскотіння, про яке я припустив, що то пральна дошка. Фігури вистрибували та танцювали в жовтавому світлі, лунала зваблива меланхолійна музика, яку грають на всіх вечірках, до яких тебе не запрошено. З раптовим болем мені здалося, що я побачив серед танцюристів Беверлі Брук.
— А в Лондоні будуть танці? — спитав Еш. Голос у нього був такий самий нервовий, як у Беверлі.
— Обов'язково, — сказав я.
Ми сіли в «Ягуар» і попрямували трасою А308 до М25, а потім додому.
— А випивка буде? — спитав Еш, виявляючи своїми пріоритетами добрий смак.
— Ти коли-небудь був у Лондоні? — спитав я.
— Ні, — відповів Еш. — Я взагалі ніколи ще не бував у місті. Нашому татові таке не до вподоби.
— Не турбуйся. У місті майже так само, як у селі, — сказав я, — Тільки людей більше.
Примітки
1
Estelle — британська співачка.
(обратно) 2«Говори лагідно, але май при собі палицю — тоді далеко підеш» — західноафриканське прислів’я, що набуло популярності завдяки його цитуванню Теодором Рузвельтом.
(обратно) 3«Знання є силою» (лат.)
(обратно) 4Два написи (спереду та ззаду) складаються в ямайське прислів’я «Ми контролюємо події, події не контролюють нас».
(обратно) 5Африканський народ.
(обратно) 6Bailiff англійською мовою означає «судовий пристав».
(обратно) 7Гра слів: англійське слово spring може означати і весну, і джерело.
(обратно) 8На гальорці.
(обратно) 9Ім’я давньоєгипетської богині Ісіди англійською вимовляється «Айсіс».
(обратно) 10Радник боса Мафії.
(обратно) 11Дослівно: Абатська річка.
(обратно) 12Леслі цитує недоумкуватого персонажа серіалу «Blackadder».
(обратно) 13Громадянин Бразилії, якого в 2005 році офіцери лондонської поліції застрелили, помилково підозрюючи його в скоєнні теракту.
(обратно)Оглавление Розділ 1 Ключовий свідок Розділ 2 Мисливський собака на привида
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Річки Лондона», після закриття браузера.