Читати книгу - "Розпутний птах ночі, Хосе Доносо"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
41
«Твінінґз» (англ. Twinings) — англійський виробник чаю.
42
Єне Лейнер (угор. Léner Jenő) (1894–1948) — угорський скрипаль.
43
«Любителька голубих» (фр.)
44
Тайні Ґриффіт (англ. Tiny Griffith) — сценічне ім’я відомої в Латинській Америці 1930-х танцівниці, яка важила 241 кг.
45
Мілодон — вимерлий близько 10 000 років тому вид ссавців, який мешкав у Патагонії.
46
Альберто Інсуа, справжнє ім’я — Альберто Ґальт-і-Ескобар (1883–1963) — іспанський письменник.
47
Хосе Марія-де-ла-Консепсьйон Аполінар Варґас Віла Бонілья (1860–1933) — колумбійський письменник.
48
«Приходьте й ми підемо» (ісп. «Venid у vamos todos») — чилійська релігійна пісня.
49
Табернакль — скриня зі святими дарами в католицьких храмах.
50
Бриск — одна з карткових ігор.
51
Монте — гра в карти іспанського походження, що здобула популярність в обох Америках.
52
«Же-Се-Ту» («Je sais tout», фр. «Я все знаю») — французький науково-популярний журнал, що виходив з 1905-го по 1939-й рік.
53
Вісімнадцята вулиця — вулиця в центрі Сантьяго, на якій розташовано багато колишніх палаців і маєтків кінця XIX — початку XX ст.
54
Канідром — місце проведення перегонів собак (тут ідеться про настільну гру).
55
Буро — карткова гра з іспанською колодою карт.
56
Брунфельсія — південноамериканська декоративна рослина.
57
Фраза, яку в Чилі традиційно використовували для захисту від чаклунів (ісп. «Martes hoy, martes mañana, martes toda la semana»). Вважається, що саме у вівторок (а також щоразу, коли вимовляється ця фраза) чаклуни втрачають свої магічні сили.
58
«Ель-Меркуріо» (ісп. «El Mercurio») — чилійська газета правого спрямування.
59
Мариса Беренсон (англ. Marisa Berenson) (1947) — американська модель і актриса.
60
Пенелопа Трі (англ. Penelope Тгее) (1949) — британська модель.
61
Клаудіо Браво (ісп. Claudio Bravo) (1936–2011) — чилійський художник-гіперреаліст.
62
Леонор Фіні (ісп. Leonor Fini) (1907–1996) — аргентинська художниця-сюрреалістка.
63
Алюзія на драму «Аксель» французького письменника ХІХ ст. Оґюста де Вільє де Ліль-Адана: «Vivre? Les serviteurs feront cela pour nous».
64
Манхар — традиційні латиноамериканські солодощі, що виготовляються з молока.
65
Пантруки (одн. «пантрука») — традиційна чилійська страва з борошна, схожа на галушки.
66
Поротос-ґранадос — традиційна чилійська тушена страва з квасолі, гарбузів та інших овочів.
67
Пікарон — різновид пампушок із кукурудзяного борошна, поширений у Перу й Чилі.
68
Касуела — популярна ібероамериканська печеня з овочами і м’ясом.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розпутний птах ночі, Хосе Доносо», після закриття браузера.