BooksUkraine.com » Класика » Сон літньої ночі, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Сон літньої ночі, Вільям Шекспір"

143
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Сон літньої ночі" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: Класика. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 17 18 19 ... 22
Перейти на сторінку:
style=""> 

Іпполіта

Мені вже обрид цей місяць. Хоч би вже він обновився!

 

Тезей

Та він, певне, вже повернув на ущерб. Адже розум у нього не дуже світлий. Та заради ввічливості нам доведеться досидіти до кінця.

 

Лізандр

Ну ж бо далі, місяцю!

 

Місяць

Та я тільки маю вам сказати, що цей ліхтар - місяць, я - той чоловік, що живе в ньому, оця в’язка хмизу - моя в’язка, а оцей собака - мій собака.

 

Деметрій

Ну, то все це повинне бути в ліхтарі, бо ж воно все в місячному кружалі. Але тихо: он іде Тізба.

 

Входить Носик у ролі Тізби.

 

Тізба

Це Нінова гробниця. Де ж мій милий?

 

Лев

Р-р-р!

 

Тізба втікає.

 

Деметрій

Добре рикнув, леве!

 

Тезей

Добре чкурнула, Тізбо!

 

Іпполіта

Добре посвітив, місяцю! Справді, місяць світить дуже гарно.

 

Лев роздирає Тізбин плащ і вибігає.

 

Тезей

Добре шарпонув, леве!

 

Деметрій

А тоді з’являється Пірам.

 

Лізандр

І лев зникає.

 

Входить Навій у ролі Пірама.

 

Пірам

О, дякую тобі, нічне світило,

За сонячне твоє проміння ясне.

Адже воно мені покаже милу,

Осяявши лице її прекрасне!

Та що це? Стій!

О боже мій,

Яка жахлива рана!

Що бачу я?

Це кров твоя,

О люба, о кохана!

Хто плащ порвав,

Життя відняв

У тебе, найрідніша?

О фурій лють!

Хай парки 67 йдуть

Урвати нить скоріше!

 

Тезей

Така розпука, та ще смерть близької людини справді можуть засмутити нас.

 

Іпполіта

Їй же богу, мені його шкода.

 

Пірам

Природо, нащо левів ти створила?

Щоб нищила людей левина паща?

Щоб смерть у ній спіткала Тізба мила,

У світі найлюбіша і найкраща?

Сльоза, течи!

Ти, меч, січи!

Удар Пірама в груди!

У лівий бік!

У серце штрик!

Хай і мене не буде!

(Заколюється)

І ось тепер

Уже я вмер,

Душе, лети до раю!

Язик, змовкай!

Місяць, тікай!

 

Місяць виходить.

 

Вмираю, умираю!

(Вмирає)

 

Деметрій

Склав кості, бідолаха.

 

Лізандр

Та ні, не склав, а скоріше кинув кості.

 

Тезей

Такі кості кидай не кидай, багато очок однаково не випаде.

 

Іпполіта

А чого це місяць пішов зі сцени перше, ніж Тізба вернулась і знайшла коханого?

 

Тезей

Вона знайде його при світлі зірок. Та ось і вона: словами її відчаю і скінчиться вистава.

 

Входить Тізба.

 

Іпполіта

Мені здається, за таким Пірамом довго тужити не варт. Сподіваюся, що ті слова відчаю не дуже затягнуться.

 

Деметрій

Вони одне одного варті: покладіть на одну шальку Пірама, а на другу Тізбу, то досить буде порошинки, щоб перетягло будь-яку шальку. Пірам такий, що хай бог боронить, а Тізба така, що хай бог милує.

 

Лізандр

О, вона вже нагледіла його своїми чарівними очицями.

 

Деметрій

І зараз почне голосити.

 

Тізба

Піраме, спиш?

Чи так лежиш?

Озвись - прибігла мила!

Чи ти німий?

Ні - неживий,

І жде тебе могила!

Лілеї губ,

Вишневий чуб

І щік зелена м’ята -

Де ви? Нема!

В душі пітьма!

Забрала смерть проклята!

Ти, парко зла,

Перетяла

Життя шовкову нитку!

Берись за ніж,

Мене заріж,

Умерти хочу швидко!

Язик мовчить,

А меч стирчить -

І серце вже пробите!

(Заколюється)

Не хочу жить.

Хай кров біжить!

Прощай же, білий світе!

(Умирає)

 

Входять Лев, Місяць і Мур.

 

Тезей

Зосталися місяць і лев, щоб поховати мертвих.

 

Деметрій

Так, і мур теж.

 

Навій

(підхоплюється)

Ні, запевняю вас, ні: той мур, що розгороджував садиби їхніх батьків, завалився. Зволите додивитись епілог чи, може, волієте послухати бергамський танець 68 у виконанні двох акторів нашої трупи?

 

Тезей

Не треба епілогу, прошу вас, бо ваша, вистава ніяких виправдань не потребує. Нащо ж виправдовуватись: коли актори всі мертві, то нема кого й ганити. Їй-богу, якби той, хто склав цю п’єсу, сам грав Пірама та повісився на Тізбиній підв’язці, ото була б чудова трагедія. Але вона й так чудова і виконана дуже гарно. Тож давайте ваш бергамський танець. Обійдемось без епілогу.

 

Танець.

Навій, Дудка, Гембель, Замірок і Носик виходять.

 

Вже північ язиком своїм залізним

Дванадцять вибила. Пора до ложа!

Бо скоро вже запіють півні. Як би

Уранці не заспати нам, бо ми

Засиділися звечора. Вистава,

Хоч недоладна, збавила нам час.

На ложе, друзі! Ще два тижні цілих

Нічних розваг веселих нас чекають.

(Виходить)

 

З’являється Пак із мітлою.

 

Пак

Леви рикають вночі,

Десь на місяць виє вовк.

Сплять по праці орачі,

День скінчився, гамір змовк.

Дотліва червоний жар,

Ухкає на стрісі сич -

Вісник саванів та мар.

У таку пречорну ніч,

У години пізні ці

Розкриваються гроби,

І виходять з них мерці -

Духи страху та журби.

Й ми, поклонники Гекати, 69

Ночі дочки і сини,

Що від сонця утікати

Теж повинні, ніби сни,-

В

1 ... 17 18 19 ... 22
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сон літньої ночі, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сон літньої ночі, Вільям Шекспір"