BooksUkraine.com » Фентезі » На інших вітрах 📚 - Українською

Читати книгу - "На інших вітрах"

140
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "На інших вітрах" автора Урсула К. Ле Гуїн. Жанр книги: Фентезі. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 ... 76
Перейти на сторінку:
на кам'яній чаші фонтану, помітивши, що за ним уважно і мовчки спостерігають троє бруднуватих малюків — два хлопчики і дівчинка.

— І ніякий це не цілитель! — заявив нарешті один з хлопчаків.

Подорожній ретельно пригладив вологе волосся руками.

— От дурні, він же до Старого Мага йде! — презирливо сказала дівчинка.

— Йеррагхх! — Викрикнувши це дивне слово, хлопчик скорчив якусь жахливу гримасу, пальцями розтягнувши собі рот, а інший, немов кігтями, став шкребти руками повітря.

— Треба доглянути за ним, Стоуні, - сказав йому другий хлопчик, а дівчинка крикнула подорожньому:

— Ей, хочеш, я тебе до Старого Мага проведу?

— Дякую, — сказав він і втомлено піднявся.

— Бачиш, ніякої палиці у нього немає! — тут же сказав один хлопчисько іншому, а другий відгукнувся:

— А ніхто не говорив, що вона у нього є!

І обидва, ліниво розвалившись в тіні, стали дивитися, як незнайомець слідом за дівчинкою виходить на стежку, що веде на північ між кам'янистих пасовищ, круто спускаючись вниз по схилу гори.

Море на сонці нестерпно блищало, в очах у подорожнього все пливло, морська далечінь і постійний сильний вітер викликали запаморочення. Дівчинка, яка йшла попереду, здавалася йому крихітною підскакуючою тінню. Він зупинився.

— Ну, пішли ж! — сказала дівчинка невдоволено, але теж зупинилася. Подорожній підійшов до неї ближче і знову зупинився. — Он там, — показала вона, — вже і будинок видно! — І він побачив на краю скелі дерев'яний будинок, до якого залишалося зовсім небагато. — А я їх не боюся! — повідомила йому дівчинка, але він не зовсім її зрозумів. — Я скільки разів у них курячі яйця по гніздах збирала, щоб батько Стоуні потім ці яйця на ринок відніс. А стара пані мене персиками пригощає! Правда, Стоуні завжди говорить, що я їх краду, але я ніколи у них нічого не краду! Ну, пішли ж! Не бійся, її там немає. І нікого з них теж.

Вона знову показала йому пальцем на будинок.

— Там що, нікого немає? — запитав приїжджий.

— Тільки сам старий. Старий Яструб. Він завжди там.

Мандрівник подякував їй і рушив далі один, а дівчинка залишилася на стежці і дивилася йому вслід, поки він не завернув за ріг будинку.

Дві кози, що паслися на обгородженому лужку перед будинком, так і витріщились на незнайомця своїми жовтими очима. У високій м'якій траві розійшлися кури і цілий виводок напівдорослих курчат, які копалися в землі серед грушевих і сливових дерев і тихенько перемовлялися між собою. Якийсь чоловік стояв на маленькій драбині, притуленій до стовбура одного з плодових дерев; голова його ховалася в листі, і подорожньому було видно лише його голі засмаглі щиколотки.

Мандрівник привітався, відповіді не отримав і знову вимовив слова вітання, але вже трохи голосніше.

Листя на дереві зашелестіло, і чоловік спритно зіскочив на землю, притискаючи до грудей цілу жменю стиглих слив. Насамперед він відігнав парочку настирливих бджіл, спокушених сливовим ароматом, а потім підійшов до незнайомця. Він був невисокого зросту, але тримався дуже прямо і був ще стрункий; сиве волосся він зачесав назад і стягнув на потилиці в пучок, відкривши доволі гарне обличчя, яке мало, втім, сліди нелегких довгих прожитих років і старих шрамів — чотири білих рубці, що спускалися від лівої вилиці до підборіддя. На вигляд йому можна було дати років сімдесят, але погляд його був ясний, і дивився він прямо на незнайомця — уважно і доброзичливо.

— Ось, зовсім дозріли, — сказав він і простягнув незнакомцю кілька маленьких жовтих слив, — хоча до завтрашнього дня вони будуть смачнішими.

— Лорд Яструб, — почав було подорожній, раптом від хвилювання охрипнувши, — пане мій, Верховний Маг Земномор'я…

Старий коротко кивнув, ніби визнаючи всі ці титули і пропонуючи не перераховувати їх, і запропонував:

— Давай-но підемо в тінь.

Непроханий гість слухняно пішов за ним і зробив все, що йому було велено: сів на дерев'яну лаву в тіні кривого дерева, що росло біля самого будинку, прийняв від господаря сливи, тепер ретельно вимиті і складені в гарненький плетений кошик, і став їх їсти одну за іншою. Тоді господар будинку запитав його, чи не голодний він, і подорожній чесно зізнався, що весь день нічого не їв. Залишивши його сидіти на лаві, господар сходив в будинок і приніс хліб, сир і половинку свіжої цибулини. Гість з'їв все, навіть цибулю, і запив їжу цілої кухлем холодної джерельної води, яку теж приніс йому господар. Сам же Яструб їв тільки сливи — за компанію з гостем.

— Ти виглядаєш втомленим. Здалеку прийшов? — запитав він подорожнього.

— Взагалі-то я з Рока…

По обличчю старого важко було що-небудь прочитати. Він лише сказав:

— Он як? Ніколи б не подумав.

— А родом я з острова Таон, пане мій. Це вже потім я перебрався на Рок. А там лорд Путівник сказав мені, що я повинен потрапити на Гонт. І поговорити з тобою.

— Чому?

Приголомшливий все-таки був у нього погляд!

— Тому що ви ЖИВИМ ПРОЙШЛИ ПО темному царстві СМЕРТІ… - І без того хрипкий голос незнайомця перетворився в шепіт.

Старий підхопив:

— … І ВИЙШОВ на Далекому БЕРЕЗІ ДНЯ. Так? Так, але це пророцтво стосувалося швидше нашого короля Лебаннена.

— Ви теж були з ним, пане мій!

— Був. І бачив, як він переміг в жорстокому поєдинку і виграв своє королівство. Але я своє «королівство» там залишив! Так що не називай мене більше всякими пишними титулами. Називай мене просто Яструб або Яструб-перепелятник — як тобі більше сподобається. А як мені тебе називати?

Гість прошепотів:

— Олдер.

Їжа, джерельна вода і відпочинок в тіні явно принесли йому полегшення і прояснили думки, але виглядав він як і раніше якимось виснаженим. Сумна втома таїлася в його очах.

Тон старого досі був, мабуть, трохи сухуватий, хоча тримався господар цілком спокійно і дружелюбно. Але, подивившись на гостя уважніше, він раптом зовсім миролюбно запропонував:

— Знаєш що, давай-но на деякий час відкладемо всі розмови. Ти проплив майже тисячу миль по морю, потім цілих п'ятнадцять миль тягнувся по жарі вгору. А мені ще потрібно полити боби, цибулю та інші овочі, оскільки мої дружина і дочка залишили весь город на мене. Так що ти поки відпочинь трошки. Якщо хочеш, можемо поговорити ввечері, у холодку. Або вранці, коли сонце ще не таке спекотне. Або протягом дня — часу тут вистачає.

Коли старий години через півтора повернувся, його гість, лігши прямо на прохолодну траву під

1 2 3 ... 76
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На інших вітрах», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "На інших вітрах"