Читати книгу - "Мистецтво кохання"
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: Інше. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!
Шрифт:
-
+
Інтервал:
-
+
Добавити в закладку:
Добавити
Перейти на сторінку:
Далі — мов з Пафосу мирт, аметист пурпуровий, білява 182 Ружа й крило журавля, що із фракійських полів. 183 Тут — жолуді, Амарілло, твої, тут мигдалі і навіть 184 Віск свій відтінок блідий шатам жіночим дає. 185 Скільки народжує квітів земля, а лоза виноградна — 186 Пагонів, хай лиш зима перед теплінню втече, — 187 Стільки (чи й більше) у нас барвників — вибирай, але вміло: 188 Звісно, не кожній з дівчат кожна з тих барв до лиця. 189 Темне — хай біла, мов сніг (пригадай Брісеїду) вдягає — 190 Саме в такому вбранні бранкою стала вона. 191 Біле — смаглява: в такому сподобалась ти, Кіфеїдо, — 192 В білому ти на Серіф, острів, ступила колись. 193 Далі. Чи варто про те, щоб у тебе з-під пахв не йшов запах, 194 Щоб у жорстких волосках ноги твої не були? — 195 Я ж не повчаю дівчат ні з гірського Кавказу, ні інших — 196 Що із Каїка-ріки, в краї місійському, п'ють. 197 Зайве казать, щоб зубів пильнували ви, бо почорніють, 198 Щоб, зачерпнувши води, вранці вмивали лице. 199 Вмієте щічки вибілювать крейдою, надто блідим же 200 Вмієте ви, навпаки, гарних рум'янців додать. 201 Вмієте хистом тонким із бровою брову поєднати, 202 Й мушкою барві лиця дати відтінок м'який. 203 Вугликом очі не соромно вам підвести чи шафраном, 204 Що на твоїх берегах, Кідне прозорий, росте. 205 Є в мене, хоч і мала, та значної вагомості книжка, 206 Де для плекання краси засобів низку даю. 207 Звідси шукайте підмоги собі й для прив'ялої вроди: 208 В дії мистецтва мого не розчаруєтесь ви. 209 Лиш за столом, де тих скриньочок стос, не стрічайте коханця: 210 Що помагає красі, те непомітним робіть. 211 Хто без огиди б дививсь, як лицем під своєю ж вагою 212 Гуща до теплих грудей звільна сповзає-пливе? 213 Нащо й та мазь вам, дарма що Афіни її постачають, — 214 Піт, що овеча брудна вовна просякнула ним? 215 Мозком оленячим теж не намащуйтесь, поки є свідок, 216 Дбайте й про зуби свої, поки ще гостя нема. 217 Все це сприяє красі, хоч для ока — бридке: не одне щось, 218 Поки в роботі — гидке, зроблене — зір веселить. 219 Подиву гідні в наш час Мірона невтомного твори — 220 Це лише брили колись, грубий, безликий тягар. 221 Золото спершу кують, аби перстень тонкий з нього вийшов, 222 Одяг, що носите ви, з вовни брудної постав. 223 Камінь шорсткий був, а нині — Венера викручує-сушить 224 (Ось на що здатний різець!) мокре волосся своє. 225 Так от і ти чепурись (коханець хай думає: "Спить ще"), 226 Врешті, такою з'явись, мовби з картинки зійшла! 227 Нащо б то знати мені, що за блиск на твоєму обличчі? 228 Спальню свою — на замок: ще ж не закінчено твір! 229 Є такі речі, що чоловікам і не личило б знати, 230 Не приховали б ви їх — нас уражали б вони. 231 От у театрі оздоби вилискують — постаті різні, 232 А позолота на них — тонша, ніж той пелюсток. 233 Не дозволяють і глянуть на них, поки ще не готові — 234 Й ви без сторонніх очей вроду плекайте свою. 235 Будь-коли можна, проте, розчесати хвилясте волосся — 236 Хай собі без перешкод в'ється по плечах воно. 237 Найголовніше — хмурною не будь, не зганяй на волоссі 238 Злості своєї, коли, трапиться, ляже не так. 239 Служки не скривджуй, адже не одна і подряпає, бідну, 240 Й голкою руку штрикне, поки та чеше її. 241 Тож (проклинаючи!) зачіску робить велительці злісній: 242 Сльози й краплинками кров — рясно на зачісці тій. 243 Обмаль волосся — став сторожа вдома, й лиш там, де шанують 244 Добру Богиню, наводь лад на своїй голові. 245 Я загостив якось до однієї, і штучне волосся 246 Хутко наділа вона, — задом, проте, наперед. 247 Хай ворогам щось подібне трапляється, хай на парф'янок, 248 А не на римських жінок сором спадає такий! 249 Що то за бик, коли рогів нема? Що за луг — без травиці? 250 Гай — без листків, голова — та без волосся на ній? 251 Втім, не Семелу, не Леду повчаю, не ту, що з Сідону 252 Ген через моря глибінь начебто бик її віз, 253 І не Єлену, що прагне її Менелай одібрати 254 Від крадія-пастуха (кожен з них знав, що робив!)
Перейти на сторінку:
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мистецтво кохання», після закриття браузера.
Подібні книжки до «Мистецтво кохання» жанру - Інше:
Коментарі та відгуки (0) до книги "Мистецтво кохання"