Читати книгу - "Чоловіки без жінок та інші оповідання, Ернест Міллер Хемінгуей"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Нечасто.
— Частіше треба ходити. Такій макітрі, як в тебе, фільми підуть на користь.
— А навіщо вам вбивати Оле Андресона? Що він вам зробив?
— Він не міг нам нічого зробити. Бо ніколи нас не бачив.
— І побачить тільки раз, — докинув з кухні Ел.
— То для чого вам його вбивати? — запитав Джордж.
— Нас друг попросив. Проста дружня послуга, розумнику.
— Закрийся! — гукнув Ел з кухні. — Ти забагато патякаєш.
— Ну треба ж якось розважати розумника. Правда?
— Забагато патякаєш, — сказав Ел. — Чорний і мій розумник самі себе розважають. Я зв’язав їх докупи, як пару подружок у жіночому монастирі.
— Хто-хто, а ти точно там був.
— А ти звідки знаєш?
— Хіба в кошерному. От в якому монастирі ти був!
Джордж глянув на годинник.
— Якщо хтось прийде, скажеш, що кухаря нема, а як вони не вступляться, то скажи, що сам підеш і приготуєш. Ясно, розумнику?
— Ясно, — відповів Джордж. — А з нами ви що потім зробите?
— Поки не знаю, — відповів Макс. — Важко наперед сказати.
Джордж глянув на годинник. Чверть по шостій. Відчинилися двері з вулиці. Зайшов водій трамвая.
— Добрий вечір, Джордже, — привітався він. — Можна повечеряти?
— Сем вийшов, — мовив Джордж. — Вернеться за півгодини.
— Тоді йду я далі, — відповів водій.
Джордж підняв очі на годинник. Двадцять по шостій.
— Непогано, розумнику, — зауважив Макс. — Ти, я бачу, ще й джентльмен.
— Він знав, що я рознесу йому голову, — гукнув із кухні Ел.
— Не скажи, — заперечив Макс. — Наш розумник вихований хлопчик. Мені він подобається.
За п’ять сьома Джордж сказав:
— Він не прийде.
До забігайлівки зазирнуло ще двоє. Джордж пішов на кухню і зробив для одного з них сендвіч із шинкою та яйцем — чоловік забрав його з собою. На кухні він побачив Ела — той, зсунувши набакир котелок, сидів на стільці біля дверцят, сперши на край дуло гвинтівки.
Нік з кухарем сиділи спина до спини у кутку — роти їм позав’язували рушниками. Джордж приготував сендвіч, загорнув його в промащений папір, поклав у пакет і виніс з кухні — чоловік заплатив і пішов.
— Розумник на всі руки майстер, — сказав Макс. — І готувати вміє, і що хоч робити. Буде з тебе гарна жінка для якоїсь дівки, розумнику.
— Ага, — гмикнув Джордж. — Ваш друг Оле Андресон сьогодні не прийде.
— Дамо йому ще десять хвилин, — мовив Макс.
Він дивився у дзеркало і на годинник. Стрілки показали сьому, тоді п’ять по сьомій.
— Пішли, Еле, — сказав Макс. — Ідемо звідси. Він не прийде.
— Ще п’ять хвилин, — відповів із кухні Ел.
Через п’ять хвилин зайшов ще один відвідувач — Джордж сказав, що кухар захворів.
— То якого милого ви не візьмете іншого? — розсердився чолов’яга. — Чи тут у вас не забігайлівка, а чортзна-що?
Він вийшов геть.
— Пішли, Еле, — повторив Макс.
— А що з двома розумниками і чорним?
— Хай живуть.
— Думаєш?
— Ага. Ми своє зробили.
— Мені таке не подобається, — сказав Ел. — Халтура вийшла. Ти забагато патякаєш.
— Пішов ти! — огризнувся Макс. — Мусили ж ми якось розважатись.
— Все одно ти забагато варнякаєш, — відповів Ел.
Він вийшов з кухні. Під затісним пальтом горбиком випиналося дуло гвинтівки. Він розправив пальто рукавицями.
— Бувай, розумнику, — кинув він Джорджеві. — Ти народився в сорочці.
— І не кажи, — додав Макс. — Тобі треба на скачках грати.
Чолов’яги вийшли надвір. Джордж спостерігав крізь вікно, як вони проминули ліхтар і перейшли вулицю. У тісних пальтах і котелках вони були схожі на дует із вар’єте. Джордж пройшов через обертові дверцята на кухню і розв’язав Ніка з кухарем.
— З мене досить, — мовив Сем. — З мене досить.
Нік підвівся. Йому ще ніколи не затикали рота рушником.
— Що за чортівня? — він намагався вдати, ніби його це не зачепило.
— Вони хотіли вбити Оле Андресона, — відповів Джордж. — Застрілити його, коли той прийде вечеряти.
— Оле Андресона?
— Ага.
Кухар помацав кутики рота великими пальцями.
— Вони пішли? — запитав.
— Пішли, — відповів Джордж.
— До біса все це, — сказав кухар. — З мене досить.
— Слухай, — мовив Джордж Ніку, — може, сходи до Оле Андресона.
— Добре.
— Ліпше в це не лізьте, — сказав кухар Сем. — Тримайтеся подалі.
— Якщо не хочеш, не йди, — відказав Джордж.
— Це нічого не дасть, — зауважив кухар. — Не лізьте не в своє діло.
— Піду загляну до нього, — сказав Нік до Джорджа. — Де він живе?
Кухар відвернувся.
— Смаркачі завжди ліпше знають, що їм робити, — буркнув він.
— Знімає кімнату в Гірша, — відповів Джордж Нікові.
— То я пішов туди.
Надворі крізь голі гілки дерев лилося світло від ліхтаря. Нік рушив угору вулицею — уздовж трамвайної колії, — а тоді звернув за наступним ліхтарем у бічну вуличку. Три будинки на початку вулиці належали Гіршу. Нік піднявся на дві сходинки й потягнув за дзвінок. Двері відчинила якась жінка.
— Оле Андресон тут живе?
— Ви хочете з ним зустрітись?
— Так, якщо він у себе.
Нік піднявся сходами слідом за жінкою і пішов у кінець коридора. Вона постукала у двері.
— Хто?
— До вас хтось прийшов, містере Андресон, — сказала жінка.
— Нік Адамс.
— Заходьте.
Нік відчинив двері й зайшов до кімнати. Оле Андресон лежав на ліжку повністю одягнутий. Боксер-важковаговик, такий високий, що не вміщався на ліжку. Він лежав, сперши голову на дві подушки. Дивився кудись убік.
— Що таке? — запитав він.
— Я був у Генрі, — відповів Нік. — Прийшли двоє, зв’язали мене й кухаря і сказали, що хочуть вас убити.
Звучало по-дурному. Оле Андресон промовчав.
— Вони заштовхали нас до кухні, — продовжував Нік. — Думали застрелити вас, коли ви прийдете вечеряти.
Оле Андресон далі мовчав, утупившись у стіну.
— Джордж сказав, щоб я прийшов і розповів вам про це.
— Мені це й так ні до чого, — відповів Оле Андресон.
— Я опишу вам, як вони виглядають.
— Я не хочу знати, як вони виглядають, — сказав Оле Андресон. Він розглядав стіну. — Дякую, що прийшли і сказали.
— Нема за що.
Нік глянув на кремезного чолов’ягу на ліжку.
— Може, піти в поліцію?
— Не треба, — відповів Оле Андресон. — Нічого путнього з того не вийде.
— А що тоді?
— Нічого. Нічого тут не вдієш.
— Може, то був просто блеф?
— Та ні, не блеф, — Оле Андресон обернувся до стіни. — Я просто не можу встати й вийти звідси, — сказав він, звертаючись до стіни. — Пролежав тут цілий день.
— А втекти з міста ви не можете?
— Не можу, — відповів Оле Андресон. — Досить з мене тої біганини. — Він уперто дивився у стіну. — Тут вже нічого не вдієш.
— А може, вдасться щось придумати?
— Не вдасться. Я їх підставив, — пробурмотів він тим самим монотонним голосом. — Нічого тут не вдієш. Я ще трохи полежу і піду.
— Тоді я ліпше вернусь до Джорджа, — сказав Нік.
— Щасливо, — відповів Оле Андресон. На Ніка він навіть не глянув. — Дякую, що зайшли.
Нік вийшов. Коли він зачиняв двері, Оле Андресон так і лежав вбраний на ліжку, розглядаючи стіну.
— Він цілий день просидів у своїй кімнаті, — мовила господиня внизу. — Напевно, погано почувається. Я говорила йому: «Містере Андресон, на вулиці такий гарний осінній день, ідіть прогуляйтеся», — але він відповів, що не має настрою.
— Він не хоче нікуди йти.
— Шкода, що йому погано, — сказала жінка. — Такий приємний чоловік. Знаєте, що він боксер?
— Знаю.
— А так по ньому і не скажеш, хіба як
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чоловіки без жінок та інші оповідання, Ернест Міллер Хемінгуей», після закриття браузера.