BooksUkraine.com » Поезія » Том 6 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 6"

155
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Том 6" автора Леся Українка. Жанр книги: Поезія / Сучасна проза. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 37 38 39 ... 88
Перейти на сторінку:
раз несколько грошей вперед.

Пфейфер (продолжая своє дело). Фидлеру один-надцать зильбергрошей.

Первая ткачиха. Всего пару грошиков на хлеб! Пекарь в долг больше не дает. У меня ребят целая куча.

Нейман (вполголоса напевает, обращаясь к учени-ку). А ткачихе каждый год по ребенку бог дает, тра-ля-ля, тра-ля-ля.

Ученик (кончая напев, к Нейману). А ребенок вот какой: целых шесть недель слепой. Тра-ля-ля j тра-ля-ля.

Ткач Рейман (не прикасаясъ к деньгам, которые ему отсчитал кассир). Позвольте-с, мы до сих пор всегда поЛучали по одиннадцать с половиной за кусок.

Пфейфер (кричит Рейману). Если вы недовольны, Рейман, то вам стоит только сказать слово, и вы свободны. Вас насильно никто не держит. Ткачей и без вас много, а таких, как вы,— и подавно. Полпая плата полагается только за полный вес.

Ткач Рейман. Неужто здесь не хватало в весе?

Пфейфер. Принесите кусок панки без педостат-ков — и плата будет без вычета.

Ткач Рейман. Как? В мосй работс мпого изъянов? Этого быть не может.

Пфейфер (продолжая рассматривать ткань). Кто хорошо работает, тому хорошо и живется.

Ткач Гейбер. (Все время он стоял около Пфейфе-ра, выжидая удобной минути, чтоби заговорить с ним. При последних словах Пфейфера он улибается и, виступив вперед, обращается к нему тем же тоном, как и пер-вий раз.) Я бы желал покорпейше попросить вас, госпо-дин Пфейфер, будьте великодушпы. Явите божескую ми-лость, не вычитайте с меня на этот раз. Моя старуха с самого поста не встает с постели, скрючило ее совсем. Шпульщицу нанимать приходится, ну и...

Пфейфер (нюхает табак). С вами одними мне зани-маться некогда. Ведь и другие ждут.

Ткач Рейман. Видно, основа была такая. Что по-лучил, то и натянул на станок, то и спял с пего. Не могу я ее сделать лучше, чем она єсть.

Пфейфер. Если вы не довольны осповой, то и не приходите за ней. Вас, ткачей, тут достаточно. И без того много таких, которые, Христа ради, клянчат ра-боты.

Нейман (Рейману). Ну, что ж? Берешь деньги?

Ткач Рейман. Я не могу помириться на этих деньгах.

Нейман (не обращая никакого внимания на Рейма-на). Гейберу десять зильбергрошей.

Ткач Гейбер fподходит, смотрит на деньги, качает головой, как би не веря своим глазам, потом медленно и обстоятельно прячет деньги). Ох господи-господи (вздьг-хает), ох-ох-о-о...

Старый Баумерт (наклоняясь к Гейберу). Да-да, дядя Франц. Нашему брату только и остается, что взды-хать и охать.

Ткач Гейбер (говорит через силу). У меня дома дочурка больная лежит. Скляночку лекарства надо бы принести...

Старый Баумерт. А что у нее болит?

Ткач Гейбер. Да так... она от роду была пло-хонькая... Я и сам не знаю... Ну, да уж тебе я, так и быть, скажу, она ребеночка родила. Ну, известное дело, какая у нас чистота. Бот с грязи-то она и хворает...

Старый Баумерт. У каждого что-нибудь да єсть. Уж, где завелась бедность, там беда приходит за бедой. И удержу им нет, и передышки нет.

Пфейфер (рассмотрев ткань Бекера, кричит). Бекер! Тринадцать зильбергрошей.

Бекер. Это что ж за получка? Это жалкая милостиня!

Пфейфер. Кто получил деньги, уходи вон! Один здесь торчит, а другие с места не могут двинуться.

Бекер (обращаясь к толпе, громким голосом). Паршивая подачка! Только и всего! Чтобы ее получить, изволь-ка работать с раннего утра до поздней ночи. Сидить, сидишь 18 дией, скрючившись за станком, зады-хаешься от пыли, купається в собственном поту, а в кон-це концов зарабатываешь тринадцать грошей!

Пфейфер. Чего глотку дерешь?

Бекер. Так что ж что деру? Все равно вы мне ее не заткнете!

Пфейфер (вскакивает и кричит). Это мы еще посмотрим! (Бежит к стеклянной двери и кричит.) Гос-подин Дрейсигер! Господин Дрейсигер! Будьте так добры!

Дрейсигер (входит. Это моложавий человек лет сорока, упитанный, астматичний. Обращаясь к Пфейфе-ру, строгим голосом). Что здесь случилось, Пфейфер?

Пфейфер. Бекер скандалит и не хочет уняться.

Дрейсигер (приосанивается, откидывает назад голову и пристально смотрит на Бекера. Его ноздри вздрагивают). Ага, Бекер! (К Пфейферу.) Это вот

ЭТОТ?

Служащие утвердительно кивают головами.

Бекер (смело). Да-да, г[осподи]н Дрейсигер (укази-вая на себя), это вот этот (указывая на Дрейсигера), а это вот тот.

Дрейсигер. Это еще что за вольности?

Пфейфер. Видно, ему слишком хорошо живется. Стоит на тонком льду и нляшет. Уж и допляшется он когда-нибудь, нарвется как следует!

Бекер (выходя из себя). Ах ты, грошевая тварь! Заткни и ты свою поганую глотку. Видно, твоя мать с домовим зналась и ездила к нему на помело в новолунье! По-тому-то ты и уродился таким чертомі

Дрейсигер (придя в беїиенство, рычит). Замолчи! Слышишь, сейчас же замолчи, а то смотри, я тебя... (Он дрожит всем телом и делает несколько шагов вперед.)

Бекер (решительно и не отступая). Я еще не глух. Пока что я еще хорошо слышу.

Дрейсигер (делает над собой усилие и говорит де-ловим тоном с кажущимся спокойствием). Этот человек был тогда с ними.

Пфейфер. Это ткач из Билау. Уж где пахнет бес-чинством — этот всегда там.

Дрейсигер (дрожит). Раз навсегда говорю: еслш мимо моего дома еще когда-нибудь пройдет, как вчера ве-чером, целая орава полупьяных людей, шайка бессовест-ных скандалистов с этой подлой песней...

Бекер. Вы говорите о всем известной песне?

Дрейсигер. Ты сам знаешь, о чем я говорю. Так я тебе говорю: если это повторится еще раз, я клянусь богом, без всяких шуток, я велю схватить кого-нибудь из вас и предам его в руки властей. А если я узнаю, кто со-чинил эту отвратительную песню...

Бекер. Песня эта очень хорошая.

Дрейсигер. Если ты скажешь еще одно слово, я сейчас же пошлю за полицией. Я шуток не люблю. С вами, молодцами, мы отлично справимся. Мне приходилось справляться и не с такими, как вы.

Бекер. Ну что ж, я вам: верю. Настоящий фабрикант, как вьі, справится с двумя-тремястами ткачей в одну минуту. Не успеешь оглянуться, как справится... Ведь вы на все пойдете...

Дрейсигер (к своим служащим). ЬІикакой рабо-ты этому человеку никогда больше не давать.

Бекер. Нашли, чем пугатьі

Дрейсигер. Бон, сто же минуту вон!

Б е к е р (твердо). Я не уйду, нона не получу плату за работу.

Дрейсигер. Сколько следует получить этому наха-лу, Нейман?

Нейман. Двенадцать зильбергрошей и пять пфенни-гов.

Дрейсигер (поспешно выхватывает у кассира деньги и бросает их на прилавок; несколько монет ска-тываются на пол). Вот, получай и скорее с глаз моих долой.

Б е к е р. Я не уйду, пока не получу плату за свою работу.

Дрейсигер. Вот твоя

1 ... 37 38 39 ... 88
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 6», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 6"