BooksUkraine.com » Фентезі » Дев'ятий дім, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Дев'ятий дім, Лі Бардуго"

113
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Дев'ятий дім" автора Лі Бардуго. Жанр книги: Фентезі. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 43 44 45 ... 128
Перейти на сторінку:
надіслала його Сендоу, додавши в поле отримувачів копії електронну адресу Доус.

Космо жалібно занявчяв, коли Алекс вислизнула з дверей кухні, але вийти з будинку та вдихнути крижане повітря було приємно. Небо без жодної хмаринки сяяло блакиттю, а гравійна доріжка блищала. Дівчина завела «мерседес» у гараж, пройшлася під’їзною доріжкою до вулиці й викликала таксі. Повернути ключі Доус можна буде пізніше.

Якщо її сусідки поцікавляться, де вона була, скаже, що провела ніч у Дарлінґтонів. Невідкладні родинні справи. Ця відмовка була така стара, що вже зносилася, але надалі пізніх повернень уночі й незрозумілих зникнень буде менше. Вона правильно вчинила з Тарою. Ленса покарають, і її сумління, принаймні щодо цієї справи, зможе відпочити. Сьогодні ввечері вона грітиме в руках пиво, поки її сусідка набухуватиметься м’ятним шнапсом з крижаного посуду на «Відриві „Омеги“», а завтра Алекс цілий день читатиме домашнє завдання.

Вона попросила водія висадити її навпроти модного міні-маркета на Ельм-стріт. Тільки-но зайшла до крамниці, дівчина помітила, що досі вбрана в Дарлінґтонову шапку. Вона стягнула її з голови, але потім насунула назад. Було холодно. Вона не мусила переживати через шапку.

Алекс накидала в кошик пластівців «Чекс мікс», «Твіззлерсів» і кислих желейних хробачків. Їй не слід було витрачати стільки грошей, але страшенно хотілося заспокійливої шкідливої їжі. Вона дійшла до холодильника з напоями й понишпорила в його надрах, шукаючи шоколадне молоко з найкращим терміном придатності, аж раптом щось торкнулося її руки — чиїсь пучки погладили кісточки її пальців.

Алекс відсмикнула руку, притиснула долоню до грудей, наче попеклася, і гупнула дверцятами холодильника; серце скажено калатало. Вона на крок позадкувала від холодильника, чекаючи, що звідти на неї щось кинеться, але нічого не сталося. Дівчина присоромлено роззирнулася.

На неї витріщався чолов’яга в маленьких круглих окулярах і темно-синьому єльському світшоті. Алекс нахилилася, щоб узяти кошик, хапаючись за можливість заплющити очі й глибоко вдихнути. Уява. Брак сну. Загальна знервованість. Дідько, може, навіть пацюк. Вона, одначе, зазирне до Халупки. Та розташована на протилежному боці вулиці. Алекс могла прослизнути в захищене місце, щоб зібратися з думками в середовищі без Сірих.

Вона схопила кошик і заклякла. Чолов’яга в маленьких окулярах підійшов до неї й став занадто близько. Його очей вона не бачила — тільки бліки на скельцях. Він усміхнувся, і в кутику його рота щось затріпотіло. Алекс збагнула, що це смикнувся чорний вусик якоїсь комахи. З-за щоки виповз жучок, наче чоловік тримав його там, як жувальний тютюн. Комаха зірвалася з губ. Алекс відскочила, стримуючи крик.

Занадто повільно. Та штука в синьому світшоті схопила її за потилицю й гупнула головою об дверцята холодильника. Скло розлетілося на друзки. Алекс відчула, як скалки уп’ялися в шкіру та щоками заструменіла тепла кров. Він шарпнув її назад і кинув на землю. «Не можеш до мене торкатися. Це заборонено». Після всіх цих років і всіх жахіть знову та сама недоумкувата дитяча реакція. Дівчина смикнулася вбік. Жінка за стійкою кричала, її чоловік вийшов із затильної кімнати з виряченими очима.

Чоловік в окулярах наближався. Не чоловік. Сірий. Та що ж його привабило й допомогло перетнути межу? І чому він не скидався на жодного із Сірих, яких їй доводилося бачити? Його шкіра не була схожа на людську. Вона була гладенька, як скло, і крізь неї виднілися вени й обриси кісток. Чувак тхнув Серпанком.

Алекс полізла в кишеню, але виявилося, що вона не поповнила запаси кладовищної грязюки. У неї майже завжди було із собою трохи про всяк випадок.

— Кріпись! — крикнула вона. — Безсмертних не існує!

Ці смертельні слова Алекс подумки повторювала щодня, відколи її навчив Дарлінґтон.

Однак створіння не виявило жодної ознаки роздратування й оком не змигнуло.

Власники крамнички кричали; чоловік тримав у руці телефон. «Так, виклич поліцію». Але кричали на неї, а не на нього. Його вони не бачили. Бачили тільки дівчину, що розгатила вітрину з напоями й розносила крамничку.

Алекс звелася на ноги. Вона мусить дістатися Халупки. Кинулася до дверей і на вулицю.

— Гей! — скрикнула дівчина в зеленому пальті, коли Стерн наштовхнулася на неї.

Власники крамнички кинулися слідом, закликаючи когось зупинити її. Алекс озирнулася. Створіння в окулярах оминуло чоловіка, а потім немов перестрибнуло юрбу. Його руки стиснулися на дівочому горлі. Затнувшись, вона перечепилася через бордюр. Зайшлася сирена. Алекс почула вереск шин. Вона не могла дихати.

Стерн побачила на розі вулиці Йонаса Рід а, який витріщався на неї. Вони разом ходили на англійську. Пригадала налякане обличчя Меґан, на якому подив змінився огидою. Почула, як задихалася міс Розалес: «Алекс! Люба!» Вона ось-ось задихнеться посеред вулиці, а цього ніхто не бачить, ніхто не може зарадити.

— Кріпись!— спробувала промовити вона, та вихопився лише хрип.

Алекс розпачливо роззирнулася, на очах набрякли сльози, обличчя налилося кров’ю. «Тепер вони не зможуть тебе торкатися», — обіцяв Дарлінґтон. Вона знала, що це неправда, але дозволила собі повірити, що може бути захищеною, позаяк це робило життя стерпним.

Її пальці дряпали шкіру того створіння, тверду й слизьку, як скло. Дівчина бачила, як під прозорою плоттю його шиї здіймається пухирями якась темно-червона хмарка. Чувак розтулив губи. Він послабив хватку на шиї дівчини, і Алекс, не стримавшись, глибоко вдихнула саме тієї миті, коли цей мерзотник видув простісінько їй в обличчя хмару червоної пилюки. Біль гострими скалками уп’явся в груди, коли пилюка опинилася в легенях. Алекс спробувала викашляти її, але створіння притиснуло колінами плечі дівчини, і вона борюкалась, намагаючись звільнитися.

Люди верещали. Дівчина почула гудіння сирени, але знала, що швидка не встигне. Вона помре простісінько тут, у дурнуватому Дарлінґтоновому капелюсі. Можливо, він чекає на неї з іншого боку Серпанку разом з Геллі. І Леном. І всіма іншими.

Але світ проступив крізь темряву — і раптом вона знову змогла поворухнутися.

Чужа вага зникла з плечей. Алекс рохнула та звелася на ноги, хапаючись за груди й намагаючись віддихатись.

Куди поділося чудовисько? Вона підвела очі.

Високо над перехрестям створіння в окулярах зчепилося з чимось. Ні, з кимось. З якимось Сірим. З Нареченим, улюбленим нью-гейвенським убивцею й самогубцею в модному костюмі та із зачіскою зірки німого кіно. Чувак в окулярах вчепився йому у вилоги, а він ледь помітно миготів на сонці, поки вони вихляли в повітрі, наштовхнулися на ліхтар, який заіскрився і знову згас, пройшли крізь стіни будинку й з’явилися знову. Здавалося, наче вся вулиця тремтить, мов від гуркоту грому, та Алекс знала, що, крім неї,

1 ... 43 44 45 ... 128
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дев'ятий дім, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дев'ятий дім, Лі Бардуго"