Читати книгу - "Так казав Заратустра. Жадання влади"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Вона на моїй землі, і з нею не станеться ніякого лиха! А круг мене, воістину, багато лютих звірів.
На цьому слові Заратустра було вже рушив. Тоді віщун сказав:
О Заратустро, ти — шахрай! Я знаю: ти хочеш мене позбутися! Тобі миліше майнути в ліси на лови диких звірів!
Але що це дасть тобі? Увечері я все одно сидітиму в твоїй печері, важкий і терплячий, мов колода,— і чекатиму тебе!
— Нехай буде так,— кинув Заратустра вже йдучи,— а що в печері моє, належить також і тобі, моєму гостеві!
Якщо знайдеш у ній ще й мед, гаразд! полижи його, ведмедю-буркотуне, посолоди свою душу! Бо ввечері нам обом треба бути в доброму гуморі,—
добрими й радими, що скінчився день! І під мої пісні ти сам танцюватимеш, ніби вчений ведмідь.
Не віриш? Хитаєш головою? Гаразд! Рушай, старий ведмедю! Адже я теж — віщун.
Так казав Заратустра.
РОЗМОВА З КОРОЛЯМИ
1
Заратустра ще й години не ходив горами та лісами, як раптом угледів дивну процесію. Саме тією дорогою, котрою він гадав зійти вниз, простували два королі, прикрашені коронами й багряними поясами, барвисті, мов фламінго; перед собою вони поганяли осла з поклажею.
Що знадобилося цим королям у моєму царстві? — здивовано запитав Заратустра у свого серця і швиденько сховався за кущ. Та коли королі наблизилися, він упівголоса, ніби сам до себе, промовив: — Дивина! Дивина! Не тримається купи! Бачу двох королів і тільки одного осла!
Тоді обидва королі зупинились, усміхнулися, зиркнули в той бік, звідки долинав голос, а відтак подивилися один одному в очі.
— Таке спадає на думку багатьом людям,— сказав король, що з правої руки,— однак уголос вони про це не кажуть.
Король з лівої руки знизав плечима і відповів:
— То, мабуть, якийсь козопас. Або самітник, що надто довго жив серед скель і дерев. Адже брак товариства також псує добрі звичаї.
— Добрі звичаї? — з обуренням і гіркотою заперечив перший король.— Чого ж ми тоді уникаємо? Хіба не «добрих звичаїв»? Хіба не нашого «вишуканого товариства»?
Воістину, вже краще жити серед самітників та козопасів, аніж серед нашої роззолоченої, облудної, нарум'яненої потолочі, навіть якщо вона й називає себе «вишуканим товариством»,
навіть якщо вона й називає себе «шляхетним станом». Але все там фальшиве і гниле, і насамперед кров — через застарілі хвороби й ще гірших цілителів.
Тепер найкращий і найлюбіший мені здоровий селюк,— неотесаний, хитрий, упертий і витривалий; тепер це найшляхетніша натура.
Тепер селянин найкращий з усіх, нехай би він усюди зробився паном! Однак тепер царство потолочі — тут я вже не дам себе дурити. А потолоч — то, значить, усе гамузом.
Потолоч — це все гамузом, все з усім перемішане, і святий, і свиня, і юнкер, і юдей, і всілякої тварі по парі з Ноєвого ковчегу.
Добрі звичаї! Все в них облудне і гниле. Ніхто вже нічого не шанує: якраз цього ми всі уникаємо. Це улесливі, улізливі собаки, що золотять пальмове листя.
Мене душить огида, що ми, королі, самі стали нещирі, що на нас понавішувано старої пожовклої прадідівської пишноти, що ми — пам'ятні медалі для дурнів, пройдисвітів і для тих, хто нині користується владою тільки для того, щоб ошукувати!
Адже ми не перші,— а мусимо їх удавати; зрештою, ми наситились цією брехнею, вже гидко.
Ми відцуралися наброду, усіх тих горлодерів і писак, що гидять, наче мухи з гнойовища, втекли від смороду крамарів, від честолюбних борсань і смердючого віддиху: тьху на життя серед наброду,
тьху на те, щоб бути серед наброду за першого! Ох, гидко! гидко! гидко! А до чого тут ми, королі?
— На тебе находить твоя стара хвороба,—відповів йому король з лівої руки.— На тебе, бідний брате, находить огида. Але ти знаєш, хтось підслуховує нас.
Заратустра, що, наставивши очі й вуха, уважно стежив за розмовою, одразу ж вийшов із своєї криївки, підійшов до королів і почав так:
— Королі, той, хто слухає вас і слухає охоче, зветься Заратустра.
Я той Заратустра, що колись казав: «До чого тут іще королі!» Даруйте мені, я зрадів, коли ви сказали один одному: «До чого тут ми, королі!»
Однак тут моє царство й мої володіння,— чого вам шукати в моєму царстві? Та, може, дорогою ви знайшли те, що шукаю я, себто вищу людину.
Почувши це, королі ударили себе в груди і в один голос промовили:
— Нас упізнали! Мечем свого слова ти розрубуєш найглибший морок у наших серцях. Ти відкрив нашу скорботу,— бо — зауваж!— ми вирушили в дорогу, щоб знайти вищу людину,—
людину, вищу за нас, хоч ми і королі. Ми ведемо їй цього осла, бо найвища людина повинна бути й найвищим владарем.
На світі немає більшого нещастя, ніж коли можновладний не є водночас і першою людиною. Тоді все стає облудним, кривим і потворним.
А якщо він узагалі останній і більше скидається на тварюку, ніж людину, тоді потолоч дедалі набиває собі ціну, а відтак навіть її чеснота подає свій голос: «Дивіться, тільки я єдина — чеснота!»
— Що я почув? — відповів Заратустра.— Скільки мудрості у королів! Я захоплений, воістину, мені аж кортить скласти віршика;
може, цей віршик і не кожному вухові припаде до вподоби. Я вже давно розучився зважати на довгі вуха. Гаразд! Уперед!
(Тут сталося так, що й осел докинув своє слово, до того ж виразно й з лихим наміром: «І-А»).
У рік Різдва лучилась дивина —
Рекла сивіла, п'яна без вина:
О горе! Це кінець вже близько!
Усе на світі впало дуже низько!
Борделем стало все круг Колізею,
І цезар вже свиня, і Бог із Іудеї.
2
Цей Заратустрин віршик дуже потішив королів, і король з правої руки сказав:
— О Заратустро, як добре ми вчинили, що прийшли побачитися з тобою!
Бо вороги твої показували нам свічадо з твоїм зображенням: ти звідти дивився з диявольською гримасою і в'їдливо посміхався; через те ми й боялися тебе.
Але що з того! Ти знову і знову жалив наші вуха й серця своїм словом. Тоді ми нарешті сказали: а що нам до його вигляду!
Нам треба послухати того, хто навчає: «Любіть мир, як те, що породжує нові війни, а короткий мир — ще дужче,
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Так казав Заратустра. Жадання влади», після закриття браузера.