BooksUkraine.com » Сучасна проза » Долорес Клейборн, Стівен Кінг 📚 - Українською

Читати книгу - "Долорес Клейборн, Стівен Кінг"

21
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Долорес Клейборн" автора Стівен Кінг. Жанр книги: Сучасна проза / Бойовики. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73
Перейти на сторінку:
84х108/32.

Друк офсетний. Гарнітура «Minion». Ум. друк. арк. 14,28.

Наклад 6000 пр. Зам. №  .

Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»

Св. № ДК65 від 26.05.2000

61001, м. Харків, вул. Б. Хмельницького, буд. 24

E-mail: cop@bookclub.ua

Віддруковано в АТ «Харківська книжкова фабрика “Глобус”»

61011, м. Харків, вул. Різдвяна, 11.

Свідоцтво ДК № 7032 від 27.12.2019 р.

www.globus-book.com

Примітки

1

Fairy ring — кола й напівкола з грибів, які утворюються природним шляхом. (Тут і далі прим. перекл.)

2

Sears — мережа універмагів у США.

3

RMS Queen Mary — британський океанський лайнер, який ходив переважно Атлантичним океаном між 1936 і 1967 роками.

4

Tradesman’s entrance — бокові або задні двері в будинку, у минулому призначені для людей, що привозили продукти, оскільки їм було заборонено входити в дім через передні двері.

5

59 кг; 86 кг.

6

Seven Sisters — сім коледжів ліберальних мистецтв у південно-східній частині США зі строгою системою добору. Історично — жіночі коледжі.

7

Christmas club — спеціальний депозитний рахунок, який на початку XX століття почали пропонувати в різних банках і кредитних спілках США. Передбачає, що клієнт щотижня відкладає невелику суму грошей на рахунок, а отримує їх наприкінці року під час різдвяних покупок.

8

Назва готелю походить від імені корінного американця, вождя абенакі, який першим налагодив контакт із пілігримами з Плімутської колонії.

9

Parker House — історичний готель у Бостоні, заснований 1855 року. Популярне місце для зустрічі політиків.

10

Helen Keller — американська авторка, активістка за права людей з інвалідністю. У дев’ятнадцять місяців втратила зір і слух. Написала 14 книжок та виголосила сотні промов.

11

Franklin stove — піч Франкліна; обшитий металом камін, названий на честь президента Бенджаміна Франкліна, який і винайшов його 1742 року.

12

≈18 °C.

13

United Parcel Service — американська компанія міжнаціональної доставки та логістики.

14

Grand Poobah — сатиричний термін на позначення зарозумілої людини, яка займає високу посаду на локальному рівні. Походить з опери «Мікадо» Артура Саллівана і Вільяма Швенка Ґілберта.

15

Simoniz — американська компанія — виробник засобів для догляду за автомобілями та прибирання.

16

Freedom Riders — правові активісти, які їздили міжштатними автобусами в південні штати, де діяла сегрегація, щоб виступати за визнання там судових рішень про неконституційність сегрегації в громадському транспорті. Greyhound — найбільша в США компанія міжміського автобусного сполучення.

17

До 1991 року в штаті Мейн алкоголь дозволялося продавати лише в крамницях, що були власністю штату. Характерною рисою цих крамниць був пофарбований зеленим фасад.

18

Amazing Grace — християнський гімн, написаний у 1772 році англіканським кліриком і поетом Джоном Ньютоном.

19

1,8 м (стандартна глибина могили); 9 м.

20

За законами США, навмисні вбивства діляться на першого ступеня (свідоме, заздалегідь продумане та скоєне зі злим наміром) і другого ступеня (скоєне зі злим наміром, проте не продумане заздалегідь).

21

Shave and a Haircut (Two Bits) — популярний і впізнаваний музичний куплет із семи нот.

22

White Rock Beverages — американська компанія безалкогольних напоїв. На одній із попередніх етикеток була зображена напівоголена жінка-фея, що стоїть навколішки на білій брилі.

23

Ідеться про вірш Емілі Дікінсон, відомий під назвою A narrow Fellow in the Grass («Тоненький приятель в траві»).

24

Yankee Doodle — відома американська патріотична пісня.

25

Bottled-in-bond — стандарт виробництва віскі й інших алкогольних напоїв, що передбачає варіння в певний період, на одному винокурному заводі та вистоювання на одному митному складі.

26

Hoots Mon — традиційний шотландський вигук. Burr — традиційна назва шотландського акценту англійської.

27

Ms. — перший національний американський феміністичний журнал, заснований 1971 року політичною активісткою Ґлорією Стайнем.

28

The Home for Little Wanderers — неприбуткова агенція з питань дітей і сім’ї. Заснована 1799 року в Массачусетсі як дитячий притулок. Відтоді є найстарішою в країні й однією з найбільших у Новій Англії.

1 ... 72 73
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Долорес Клейборн, Стівен Кінг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Долорес Клейборн, Стівен Кінг"