Читати книгу - "Вождь червоношкірих (Збірник)"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Літня речниця натрудженою рукою у чорній рукавичці обережно торкнулася грудей чоловіка, з яким вона розмовляла. На старому зморщеному обличчі був відкритий і серйозний вираз. Жінка сиділа у вицвілій чорній сукні та старомодному капелюшку — людина наприкінці довгого життя, уособлення мудрості й досвіду. Одначе чоловік, до якого зверталася жінка, дивився вгору, очікуючи на відповідь мовчазного сина старенької матері.
— Що скаже начальник поліції? — запитав він. — Чи згоден він із такими порадами? Я сподіваюся, він нарешті заговорить і скаже, що думає з цього приводу.
Високий чоловік на хвильку зам'явся. Покрутив пальцями поліцейський значок, обійняв однією рукою стареньку і ласкаво притис її до себе. Та всміхнулася всепрощаючою материнською посмішкою і, коли той нарешті заговорив, поплескала засмаглу синову руку скоцюбленими пальцями в рукавичці.
— Я скажу так, — почав він, дивлячись просто у вічі пораненого, — якби я був на твоєму місці, то прислухався б до цієї поради. Якби я був п'яницею, гульвісою, людиною без сорому і надії, я б учинив так, як радять тобі. Якби ми з тобою раптом помінялися місцями, я б сказав: «Начальнику поліції, я ладен заприсягнутися чим завгодно, тільки дай мені другий шанс. Я кину пиячити і стріляти в мирних людей, я буду порядним громадянином, працюватиму і ніколи більше не клеїтиму дурня. Боже, поможи мені!» Ось що сказав би я, якби ти був начальником поліції, а я — тобою.
— Прислухайтеся до слів мого сина, — лагідно додала старенька, — послухайте його, сер. Пообіцяйте бути хорошим, і синочок вас не скривдить. Сорок один рік тому я вперше відчула його серцебиття, відтоді й донині я знаю — у цих грудях б'ється серце чесної людини.
Поранений звівся на ноги, розминаючи затерплі кінцівки і потягуючи м'язи.
— В такому разі, — звернувся він до рослявого чоловіка, — якби я був начальником поліції, а ти — мною, то після цього я б сказав: «Іди собі й намагайся не порушувати обіцянки».
— Боже милий! — вигукнула жінка, зненацька стрепенувшись. — Як я могла забути свою стару валізу! Хлопець із потяга саме спускав її на платформу коли я побачила синове обличчя у вікні й геть про неї забула. У валізці вісім баночок айвового варення, яке я приготувала власноруч. Ті баночки на вагу золота.
Рухлива старенька цілеспрямовано подріботіла до дверей. Калліопа Кейтсбі сказав Баку Петерсону:
— Я не міг учинити інакше, Баку. Я побачив у вікно, як мама заходить на станцію. Вона нічого не знала про мої кляті витівки. Я так і не зміг написати їй, що я — останній нікчема, від якого відвернулося суспільство. Ти лежав на підлозі, звалений моєю кулею, я думав, ти мертвий. Раптом у мене майнула геніальна думка. Я зняв твій значок і пришпилив собі на груди, а тобі віддав своє минуле. Я розповів матері, що я — начальник місцевого відділку, а ти — Квіксендський Жах. Забери значок, Баку.
Тремтячими пальцями Калліопа почав відстібати металевий кружечок від сорочки.
— Не так хутко! — зупинив його Бак Петерсон. — Залиш значок у спокої, Калліопо Кейтсбі. І не смій знімати його до дня, коли твоя мама поїде з міста. Ти будеш начальником поліції Квіксенда, доки вона буде тут. Я прогуляюся містом і переговорю з людьми. Маєш моє слово, що ніхто не видасть їй нашої маленької таємниці. Й пообіцяй, ти, пустоголовий, навіжений, безсоромний син скаженого циклону, що дослухаєшся поради, яку вона дала мені! І я теж.
— Баку, — розчулено почав був Калліопа, — я і не сподівався, що ти…
— Замовкни, — сказав Бак, — вона повертається.
Примітки1
Мейпол, або Травневе дерево, — високий прикрашений стовп, який традиційно щороку встановлюється в травні на центральних площах в багатьох європейських країнах та США. — Прим. пер. (тут і далі).
(обратно) 2Буфало Білл (1846–1917) — американський військовий і мисливець на бізонів, відомий із шоу «Дикий Захід», яке відтворювало картини із побуту ковбоїв та індіанців.
(обратно) 3Трапер — мисливець на хутрових звірів у Північній Америці.
(обратно) 4Есквайр — почесний титул; у США використовується як післяіменна приставка при зверненні до дипломованого повіреного.
(обратно) 5Йодлери — наспіви альпійських горців, поширені також у частині Сполучених Штатів.
(обратно) 6Табльдот — стіл із загальним меню в пансіонах і ресторанних, готелях.
(обратно) 7Порівн. з біблійним висловом «Робітник варт своєї плати» (Євангеліє від Луки, 10:7).
(обратно) 8Habeas corpus
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вождь червоношкірих (Збірник)», після закриття браузера.