Читати книгу - "Фатальне благословення, Луїза Пенні"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Emerson, Lake & Palmer (ELP) — британський рок-гурт (1970–2010).
103
Пісня групи Emerson, Lake & Palmer з однойменного дебютного альбому (1970).
104
Прокляття! (фр.)
105
Ви сказали Аквітанія? Мені треба поговорити з кимось там? Але навіщо? (фр.)
106
Коктейль із міцного алкоголю, води, підсолоджувача та прянощів.
107
Вільям Шекспір. Генрі VIII. Переклад Марії Габлевич.
108
Французький аперитив на основі кріпленого вина, ферментованого корою хінного дерева та різними травами, створений Жозефом Дюбонне.
109
Це неймовірно (фр.).
110
Англ. Captain Crunch (букв. Капітан Хрум) — надзвичайно популярний в Америці бренд сухих сніданків, названий іменем мультиплікаційного героя, створеного для телевізійної реклами продукту.
111
Марта Гелен Стюарт (нар. 1941 року) — американська бізнес-леді, письменниця та медійна особа.
112
Ідеться про епістолярний готичний роман англійської письменниці Мері Шеллі (1797–1851).
113
За легендою, Діоген ходив посеред білого дня агорою Афін із запаленою лампою в пошуках доброчесної людини, маючи на увазі, що порядної людини вдень із вогнем не знайти.
114
Етельред II Безрадний — король Англії (978—1013 і 1014–1016), представник династії Вессексів.
115
«Лев узимку» — британська історична драма 1968 року за однойменною п’єсою Джеймса Голдмена, що розповідає про Генріха II та його спробу встановити чергу престолонаслідування під час родинного зібрання на Різдво 1183 року.
116
Леонард Коен (1934–2016) — канадський поет, співак і автор пісень.
117
Ідеться про магічний ритуал, що виконувала Дороті, головна героїня книжки Френка Баума «Чарівник країни Оз»: щоб опинитися вдома в Канзасі, вона мала тричі клацнути підборами один об другий та повторити: «Немає місця кращого за рідний дім».
118
Отче (фр.).
119
Переклад І. Огієнка.
120
Анрі! Йди сюди! (фр.)
121
Мій любий Філіппе (фр.).
122
Звісно, що так (фр.).
123
Чудово (фр.).
124
Смачного! (фр.)
125
Мої вітання! (фр.)
126
Буквально: «Скинія!» «Свята Церква!» «Потир!» (фр.); франко-канадський еквівалент лайливих висловів на зразок «Чорт забирай!», «Дідька лисого!», «Прокляття!». На відміну від лайки, що зводиться до статевого акту, геніталій або інших частин тіла, франко-канадська лайка асоціюється з римо-католицькою церквою.
127
Лайно (фр.).
128
Але ви дуже люб’язні (фр.).
129
Жан-Люк Пікар — персонаж науково-фантастичного серіалу «Зоряний шлях», талановитий капітан кількох експедиційних зорельотів.
130
Боже мій! (фр.)
131
Поля Авраама — місцевість біля історичного центру міста Квебек, названа іменем Авраама Мартена Шотландця, який випасав там худобу. 1759 року на пасовиську відбулася битва між англійцями та французами, унаслідок якої місто Квебек, а згодом і вся Нова Франція, перейшли під контроль Великої Британії.
132
Дуже вам дякую (фр.).
133
Святий боже! {фр.)
134
Бабусі (фр.).
135
Так і є (фр.).
136
Абітібі-Теміскамінг — віддалений адміністративний регіон на північному сході провінції Квебек.
137
Саме так {фр.).
138
За своєю вимовою назва «Be Calm» («Бі Калм») нагадує послідовно вимовлені перші літери імен чотирьох подруг:
Beatrice — В («Бі»),
Кауе — К («Кей»),
Eleanor — L («Ел»),
Emilie — М («Ем»),
разом В KLM («Бі КейЕлЕм»).
139
Не може бути (фр.).
140
Обожнюю Рут (фр.).
141
Неперевершено (фр.).
142
Beau Dommage — квебекський рок-гурт, надзвичайно популярний у Франції та Квебеку в середині 1970-х років.
143
«Монреаль Канадієнс» (англ. Montreal Canadiens) — професіональний хокейний клуб із Монреалю, Квебек, Канада.
144
Боже! (фр.)
145
Вільям Шекспір. Генрі VIII. Переклад Марії Габлевич.
146
Ні, це ще не кінець (фр.).
147
Закусочна (фр.).
148
Лікарня (англ.).
149
Англійською слово ііоп («лев») вимовляється як «лайон».
150
«Небесний гончак» (англ. The Hound of Heaven) — відома містична поема англійського поета Френсіса Томпсона (1859–1907).
151
З Новим роком! (фр.)
152
Мій чудовий Ґабрі (фр.).
153
І вдалого року! (фр.)
154
Грейфраєрс Боббі — скай-тер’єр, який жив в Единбурзі в середині XIX століття. Відомий тим, що впродовж 14 років, аж до своєї смерті, охороняв могилу свого господаря.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Фатальне благословення, Луїза Пенні», після закриття браузера.