Читати книгу - "КРАХ, Альберто Моліна Родрігес"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Все, — відповів той.
— Гаразд. Друге, що маєш зробити, — це підвезти шістьох дуже важливих для нас людей. Де їх забрати — сповістимо згодом, тому з цієї хвилини ти з дому не відлучайся,
— І де я маю забрати цих типів?
— Не скажу, бо й сам не знаю. Завтра буде нарада в Бона Сієга, там отримаємо останні інструкції. Єдине скажу — їх шестеро, та не знаю, чи усіх ти забереш, чи лише декого. Після наради я і Кіт зателефонуємо тобі, де і скількох ти маєш забрати. Того ж дня треба буде тобі і по телефону дзвонити.
— І усе це ви скажете мені по телефону?
— Так. А що?
— Це ж небезпечно. Якщо хтось підслухає, ми всі провалимося. А я не можу поїхати на цю нараду в Бока Сієга?
Освальдо замислився, провів рукою по голові, відповів, ховаючи очі:
— Розумієш, друже, я передаю лише те, що сказав Кіт. Ти не можеш прийти на нараду, і, наскільки я знаю, нема іншого способу зв'язку, так що…
— Ні, є.
— Який же?
Данієль встав.
— Ходімо.
Через кілька хвилин вони стояли біля виходу. Освальдо тримав у руках пакет з посвідченнями.
Данієль витяг з рота сигару.
— Тобі сподобалася кава?
— Звичайно. Твоя жінка готує її дуже смачно.
— Шкода, що ти більше не покуштуєш її, — засміявся тихенько Данієль.
— Шкода! — усміхнувся і Освальдо.
— Чого так поспішаєш? Побудь ще трохи.
Лице Освальдо знову споважніло.
— Що ти, мені треба виконати ще одне завдання. Мушу побачити ще одного хлопця, механіка, я замовив йому бачок.
— Бачок? Для тебе?
— Ні, друже, для… та ти знаєш.
Данієль торкнувся рукою підборіддя, всміхнувся і підморгнув:
— Ти хочеш сказати, що на нафтоперегінному буде весело, га?
Освальдо ступив крок назад, звів брови і розвів руками;
— Не знаю, хлопче. Уяви собі сам!
— Я тобі казав, що зроблю все можливе, аби встигнути, серце моє, та часу не вистачає. Дивися, уже нарізані всі частини, їх треба лише зварити. Ти не турбуйся, я працюватиму усю ніч, і побачиш…
Маленький механік метушився серед шматків нікелевої сталі, розкладених на підлозі старого гаража.
Освальдо випустив кільце диму:
— Не метушися, друже. Завтра закінчиш. Але вже на вечір має бути готове, так що завтра не йди на роботу.
— Прогули ні до чого. Завтра вранці закінчу.
— Річ у тім, що завтра тобі вже не доведеться тягти лямку, — наголосив Освальдо на останніх словах.
Очиці механіка розширилися, лице під мастилом зблідло.
— Так мені більше не треба буде гнути шию?
Освальдо кивнув усміхаючись.
Механік взяв ослінчика, поставив біля Освальдо і сів.
— От так, так! Мені це подобається. Я знав — як щось путнє наклюнеться, ви мене не забудете.
— Я друг тих, хто зі мною дружить, хлопче. А якщо поважаю когось і бачу, що він чоловік на всі сто, такого я не забуваю. Ти заслужив мою дружбу, і я за тебе піду на все. Адже спочатку сумнівалися, кого взяти — тебе чи того типа з друкарні…
— Кого з друкарні?
— Та там одного, він зробив нам посвідчення протипожежної служби. Тоді вирішили залучити вас обох, але ж я завжди підтримую тебе, то йому дали роботу гіршу, а тобі кращу. Ясно?
Механік кивнув.
— А що той тип — слабак?
— Ні, ні! То рубака, просто гине за нашу справу. Але він мені не приятель, як ти.
— На віки вічні, — запевнив механік.
— От я й рекомендував тебе шефу. Сказав, що ти — серйозний, надійний, і я за тебе ручаюся. І тоді він згодився запросити тебе.
Механік розплився у посмішці, плеснув Освальдо по плечу:
— Дякую, друзяко.
— Сьогодні — я тобі, завтра — ти мені.
Освальдо глибоко затягся димом, кинув сигару, розтер черевиком.
— Послухай, а що я маю робити?
— Доведеться ризикнути… Та хто більше ризикує, у того більше й грошиків буде на Півночі. Ясно? А справа ця певна, бо керують нею звідти, а вони ж на цьому собаку з'їли.
— Отже, після того як упораємось, ми зможемо накивати п'ятами? — запитав механік.
— Звичайно, старий! Це належить до плану. Від'їзд усім забезпечено.
— Ти певен?
— Цілком. Адже ми мусимо ще забрати з собою якихось шістьох типів, вони там потрібні.
— Велике цабе ті типи?
Освальдо знизав плечима:
— Не знаю. Та коли американці так про них дбають, то є причина. В тебе є олівець і папір?
Механік витяг з шухляди робочого столу блокнот із вставленим у нього олівцем.
Освальдо занотував щось у записнику, вирвав аркуш, передав механіку.
— Ось адреса в Бока Сієга. Завтра о дев'ятій вечора мусиш прибути на нараду.
— Їхати своєю машиною?
— Авжеж. Треба ж привезти бачок.
— Так, так.
— Ну то завтра о дев'ятій, — нагадав Освальдо, виходячи.
— До завтра, друзяко, — відповів. механік і зачинив
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «КРАХ, Альберто Моліна Родрігес», після закриття браузера.