Читати книгу - "Том 3"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Тиша.
Елеазар 7 (повагом, але твердо й виразно)
Батьки і браття, матері і сестри!
Я жду від вас каміння або слова.
Мовчання.
Який прокльон страшніший над мовчання?
Дід
Ми не кленем тебе, Елеазаре.
Молодий хлопець Прости мені за згірдие слово, брате.
Елеазар Ви не клеиете. Я прощаю, браття, вам всі слова. А все ж проклятий я страшним прокльоном крові. Кров батьків, пролита марне за пропащу волю, тяжить на голові моїй і вашій і клонить нам чоло аж до землі, до каменя того, що не здійнявся на мене у руці мого народу.
Син чоловічий сам себе поранив об гострий камінь, падавши додолу, у розпачі роздер одежу честі, посипав голову золою ганьби!
Ох, я додолу впав, як і святиня, всі полягли ми, як Єрусалим.
І як тепер відбудувати тяжко святиню нашу, так нам тяжко встати із пороху невільницької ганьби.
Бо впала ганьба і на наші руки, що не знялись життя нам одібрати, нам, подоланим, а знялись робити на ворогів. Проказою неслави покрилося дівчат сіонських тіло, бо не втопилися вони в Євфраті, а бавити-пішли синів розпусти
- і годувати плід свого безчестя.
І нечесть пойняла мої уста, бо з голоду уста сі не замовкли, а промовляли мовою чужою на тих від бога проклятих майданах, де всі пісні бринять, а тільки тая, що з серця рветься, мусить умирати.
Гнітить нас ганьба тяжче від кайданів, гризе нас гірше, ніж залізні пута.
Терпіть кайдани — то несвітський сором, забуть їх, не розбивши,— гірший стид. х Нам два шляхи: смерть або ганьба, поки не знайдем шляху на Єрусалим.
Шукаймо ж, браття, до святині шляху так, як газель води шука в пустині, аби не міг сказати ворог дужий:
«Ось я убив Ізраїлю, він мертвий!»
А поки знайдем, за життя борімось, як барс поранений серед облави,— нехай не буде приказки між людьми:
«Заснув господь Ізраїлю на небі».
О, рано ще радіти, Вавілоне!
Між вербами бринять ще наші арфи, ще ллються сльози в ріки вавілонські, ще соромом горить дочка Сіону, >
Іудин лев іще рикає гнівом.
Живий господь! Жива душа моя!
Живий Ізраїль, хоч і в Вавілоні!
Голос покликача з табору
Ізраїль, до наметів! Ніч надходить!
Люди розходяться по наметах, кожний до свого. На далекій вежі видко магів вавілонських, що ворожать по зорях. Темніє. Табір затихав. З Вавілона ледве доноситься гомін нічних оргій. Урочиста ніч тремтить над табором бранців і над Вавілоном. То там, то там загораються сторожові огні. Тита.
[15/11 1903,
San Remo]
НА РУЇНАХ
Драматична поема (З часів першого полону вавілонського)
Ясна, місячна ніч. Далеко розляглась рівнина Іорданська, на видноколі мріють гори Морія і Сіон, поблискуючи срібним верхів’ям проти місяця. В глибині, але не так далеко, як гори, чорніють руїни Єрусалима, де-не-де поміж ними блима вогник, либонь, в якій позосталій хатині, де ще живуть люди. По рівнині блукають люди. Вони зібралися з різних сторін,—хто з Іудеї, хто з Самарії. Одні побудували собі курені з каміння, що набрали на руїнах, та з іорданського очерету; другі — розпалюють маленькі багаття, гріються і щось варять; інші копають ями й ховають в них кістки, знайдені на давнім побойовиську. Чутно зітхання, приглушені ридання і здавлене шепотіння тих, що не сплять, але більша частина спить, хто d безверхім курені, хто просто серед поля, вкрившись лахміттям, лігши ницьма, щоб місяць не будив. Ті сонні здаються вбитими, а поле від того ще сумпіше — воно мов тільки що після бою, наче вкрите трупом. Скраю три постаті — жінка, дівчина і дівча-підліток — сумно сидять над погаслим багаттям. Жінка колише на руках маленьку дитину, дівчина пряде вовну, дівча-підліток плете кошик з очерету.
Пророчиця Тірца (іде від руїн єрусалимських і наближається до тих трьох)
Спокій вам, сестри!
Жінка
І тобі спокій!
Спокій нам всім... спокій і смерть.
Тірца
Чого?
Живий наш бог, і ми живі.
Жінка
В руїнах!
(Притуляється лицем до дитини і плаче. Дитина квилить
крізь сон.)
Т і р ц а
Не напувай слізьми малого сина, не нагодовуй молоком недолі.
Дівчина Покинутим де іншої взять страви?
Т і р ц а
Чому ти звеш покинутими вас?
Дівчина Мій брат в Ассірії *, у Ніневії *.
Дівча-підліток Мій батько в Вавілоні другий рік.
Жінка Мій чоловік подався в Фінікію *.
Т і р ц а
Але вас три й дитина межи вами.
Той не покинутий, хто сам не кинув. Паліть багаття, поки встане день, щоб вам було видніше при роботі.
Дівчина (кладе кужілку долі)
Робота наша марна. Хто ж то буде носити шати сі, як напряду?
Мій брат в Ассірії, в ворожім війську, неволячи, в неволі сам загине. .
На кого дбати?
Т і р ц а
Дбай сама па себе, то будеш вільна,— перед ворогами не скажеш: «Хто мені одежу дасть?»
Не скаже ворог: «Я тебе вдягаю».
Дівчина здіймав кужілку й знову береться прясти. 168
Т і р ц а
(до дівчини-підлітка, що, зао/смурившись, склала над роботою руки)
Чого сидиш, хіба скінчила працю? Дівча-підліток
Та що кінчати? Подруги плетуть сі кошики, щоб носити землю на могилки над трупами батьків, що полягли, боронячи святиню.
А в мене ж не зосталось і могили!
Мій батько в Вавілоні. Кажуть люди, що він будує храм новий Ваалу.
Т і р ц а
А ти будуй нову для себе хату, не на могилу, на оселю дбай, щоб не була чужою в ріднім краю.
Не скажеш ти: «Хто дасть мені притулок?» Не скаже ворог: «Я для тебе захист».
Плети скоріш, носи каміння й глину, будуй курінь,— холодні ночі близько. Дівча-підліток шпарко береться до роботи.
Т і р ц а (до жінки)
Чому твоє багаття не горить?
Жінка
Нащо йому горіти? Жінка дбає в своїй оселі про багаття хатнє.
А де ж моя оселя? Серед поля?
Мій чоловік осів у Фінікії, в чужому краю злота добуває...
Для кого маю берегти багаття?
Т і р ца (показує на дитину)
Для сього і для себе. Серед поля своїй дитині розпали багаття, нагрій і нагодуй, щоб не квилило коло сухих грудей твоє дитя,
щоб не тремтіло з холоду під рам’ям, щоб не ридала ти, мов безпорадна:
«Хто
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 3», після закриття браузера.