BooksUkraine.com » Любовні романи » Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда 📚 - Українською

Читати книгу - "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"

196
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Безприданниці. Ребекка" автора Олена Гуйда. Жанр книги: Любовні романи / Любовне фентезі. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 30 31 32 ... 93
Перейти на сторінку:
Глава 14

Північна межа - це нескінченний сніг, камінь і пустка.

Так його малювала моя уява, коли я намагалася уявити собі свої нові землі, сидячи в нехай і не теплому, але куди більш лагідному Ньеркелі.  Це була моя помилка.  Північна межа - це в першу чергу люди.  Суворі, як цей край, немов зліплені зі снігу, каменю і сталі, грубуваті, закутані в хутра, що робило їх схожими на диких звірів, але це звичайні люди.  З простими бажаннями, потребами, страхами і мріями.

Часом я піднімалася на стіни або визирала у вікно зі своїх покоїв і спостерігала за новими підданими.  Мені необхідно було їх зрозуміти, відчути, щоб стати для них не просто нав'язаною дружиною їх лорда.  Але поки, мене ніхто до себе не підпускав, і я не уявляла, звідки зайти, щоб бути не просто шляхетною чужачка.  І мій час йшов на вивчення книг, витрат і доходів.

 - Скажіть мені, Хільдо, в минулому році Північна межа витратила більше ста срібних на мило?  Я вірно розумію?  - звірившись зі своїми записами, уточнила я, постукавши вказівним пальцем по стільниці.

Непохитна стара, яку в цих стінах називали «матінка Хільда», знизала плечима, кинувши швидкий, позбавлений будь-якого інтересу погляд на списаний моїм рівним почерком лист, і велично кивнула.

 - Мабуть, міледі, - зронила вона.

До мене в кімнату вона останнім часом приходила не з поблажливими моралями, а мовчки і з втомленою похмурістю на обличчі.  Їй не подобалася моя жага діяльності і приховувати це вона не збиралася.  Керуюча справами замку була з тих людей, яка в силу ліні або віку не шукала складних шляхів і нових горизонтів.  Що в підсумку призводило до втрат або зайвих витрат.

 - Дуже дивно, враховуючи, що на території замку є миловарня, - піднявши брову, помітила я.

Відповіддю мені був таке важке зітхання, немов я змушувала стару вози з рудою особисто тягати з рудників.

 - Вона не працює і давно, - пояснила керуюча, як настирливій маленькій дурці.  - Уже років десять ніхто там мило не варив.

 - А дарма!  - витримавши цей її тон, посміхнулася я у відповідь.  - Це скоротило б витрати, а незабаром і почало б приносити дохід, - роблячи позначки в окремому аркуші, пояснила я.  Але Хільда ​​подивилася на мене, як на остаточно здурілу і вважала за краще не дратувати надміру.  Добре, тоді продовжимо.  - Ви бачили в якому стані шерсть?  Чому до сих пір її не привели до ладу?

 - Бракує рук, - буркнула стара.  Вона мала особливість не червоніти від злості, а бліднути.  Тому мені весь час здавалося, що вона ось-ось втратить свідомість.  Але куди там.  Ця жінка, як скеля - витримає будь-який шторм.

 - У довколишніх селах не знайшлося жінок, здатних працювати?

 - Їм потрібно платити!

 - Це проблема?  Якщо б продали шерсть вчасно, то грошей би вистачило і заплатити, і поповнити казну, - на це керуюча знову промовчала, вважаючи за краще не сперечатися з блаженною.  - У мене ще питання... Сад запущений.  У тих кущах скоро привиди заведуться.  Гобелени на третьому поверсі витрушували, мабуть, коли лорд в пелюшках був...

Мої вичитування стара витримувала стійко, лише мовчки скриплячи не за віком здоровими зубами.

- Сподіваюся, це все?  - дочекавшись, поки я видихнусь, запитала Хільда.  І мені чомусь захотілося запустити в неї обліковою книгою.  Боги, я повинна поважати старість.  Але що робити, якщо ця старість весь час норовить витерти об тебе ноги?

 - Мабуть!  - втомлено махнула я.  - Зберіть слуг в загальному залі.  За півгодини спущуся.  У мене кілька зауважень до їхньої роботи.

Хільда ​​скривилася так, що стала схожа на печене яблуко, але все ж кивнула і розкланялася.  І тільки коли двері за нею зачинилися, я дозволила собі відкинутися на спинку крісла і втомлено прикрити очі.

Останні кілька днів я розтратила стільки сил, що в цей момент відчувала себе старою, куди старшою, аніж Хільда.  І втомила мене не робота, в яку я пірнула з головою, не роздуми про Лінді, наші незрозумілі стосунки з лордом Аморою, а ось таке постійне протистояння.  Слуги оголосили мені тиху війну.  Вони робили вигляд, що забули виконувати мої доручення, стара весь час намагалася довести, що всі мої витівки - марна трата часу.  Ці люди не розуміли і не брали мене до уваги.  І саме це робило моє життя в Північній межі нестерпним.

Стук в двері перервав мою втомлену розслабленість.

 - Заходьте, - дозволила я, зібравшись і закривши книгу, розкладену на столі.

 - Міледі, дозволите?  - голос Альберта пролився зігріваючим бальзамом на мою втомлену душу.

Ось кого я була рада бачити, і з ким могла собі дозволити хоч трохи, але розслабитися.

 - О!  Берт, як добре, що ти зайшов, - щиро посміхнулася я.  - Нарешті, ти встав на ноги.  Проходь.  Вина?

 - Ні, дякую.  Лорд хоче відвідати навколишні села.  Там щось неспокійно останнім часом.  Вино навряд чи стане мені помічником в дорозі, - повідомив мене Альберт.

Добре, що хоч він мені це розповів.  Лорд Амора не обтяжував себе, ставлячи дружину до відома про свої плани.  Це неприємно дряпало самолюбство, але і зробити я нічого не могла.

 - Тобі ще не варто так себе обтяжувати, - зауважила я, покрутивши в руці порожній кубок і поставивши його на стіл.  - Ти ледь не відправився на той світ.  Краще поберегтися.

Альберт дійсно виглядав ще не дуже - занадто блідий, темні кола під очима і майже знекровлені губи.  Він схуд, та й сил йому могло не вистачити на такі прогулянки.

 - Ось так мені Розі твердить уже тиждень, - посміхнувшись такою знайомою завзятою посмішкою, зазначив Берт.  - Я здоровий, міледі.  Але ви маєте рацію - вже побоювався, що не переживу це поранення.

 - Доля тебе любить, - посміхнулася я, піднявши зі столу перо, щоб просто зайняти руки.

 - Так... - він кинув на мене замислений погляд.  А я занервувала.  Боги, з чого нервувати?  Він не міг пам'ятати... занадто кволий був.  - Мені з'явився світлий альв, - старанно і обережно підбираючи слова, продовжив він, а я навіть перестала смикати перо, уважно слухаючи його розповідь.  - Весь зітканий зі світла, він повернув мені сили і здоров'я, міледі.  І... він був так схожий на вас.  Більш того... Я готовий побитися об заклад, що це були ви.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 30 31 32 ... 93
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"