Читати книгу - "Аптекарка"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Вона наморщила носа. Тоді пробубоніла:
— Я б перетворила їх на двох покірних індіанців.
Я нічого не второпала, але тоді прозвучав другий коментар:
— Багаті чи бідні, перед смертю всі рівні.
Цього дня вона віддалася розв’язанню кросвордів, тож час від часу запитувала про річку в горах Гіндукуш чи про інше несусвіття. Коли я змогла їй назвати УРІАН на «давня назва чорта, яку ще застосовують на позначення непроханих гостей», вона згадала про моє святкування Нового року, яке було ще попереду.
Я готувала пастоподібну емульсію із видушеного часнику, гірчиці, оливкової олії, солі, свіжозмеленого перцю й томатної пасти. На дві частини розрізала яловичину й пронизала їх грубим рожном. Обережно змастивши м’ясо олійними приправами, нарізала кільцями цибулю, виклала її на деко й нарешті увімкнула гриль. Ростбіф крутився не зовсім по колу, але з власного досвіду я знала, що зрештою вийде смачно. Дітер розклав тоненькі скибочки картоплі на пласкій формі для запікання. Тоді посипав сіллю та розмарином, а насамкінець полив зверху вершками. Левін мучився з персиками.
Через атмосферу зайнятості на теплу кухню знову повернувся певний затишок та відчуття довіри, як це вже було колись. Левін поставив платівку зі шляґерами тридцятих років і навіть намагався затанцювати степ. Під час звучання «Ausgerechnet Bananen» він посковзнувся на шкірці сала, яку Дітер використовував для натирання формочки.
— Перепрошую, — сказав Дітер, каючись, — мабуть, випадково впала.
Левін не став робити з цього трагедію. Мене дивувала його миролюбність.
Через сорок п’ять хвилин я дістала половину ростбіфа з духовки, загорнула у фольгу й залишила вистигати. Шматок для Дітера мав обертатися ще п’ятнадцять хвилин.
Нарешті ми сіли за красиво накритим столом у зимовому саду й помітили, що вже одинадцята.
— Дуже добре, — сказав Левін. — Ми увійдемо у новий рік за трапезою. Це не найгірший спосіб прогнати злих духів.
Їжа виглядала пречудесно. Обох задовольняв кривавий чи, відповідно, некривавий стан їхнього м’яса. У мене теж прокинувся апетит, хоч я погано зносила різкі запахи. А втім, після запаху жиру на кухні в зимовому саду було добре.
Левін забрав у мене з рук ніж і виделку.
— Це обов’язок голови сім’ї, — сказав він. — Навіть мій дідо, старший родоначальник, різав печеню власноруч.
А вже за мить він зневажливо хитав головою, мовляв, ніж надто тупий. З часів незавершеного навчання на стоматолога Левін виробив звичку до точних інструментів. Тож і тепер приніс мусат, яким вправно орудував.
— Ростбіф треба нарізати майже прозорими скибочками, — повчав він.
Мені подобалося, що й він знайшов собі якесь заняття.
Левін розпочав з нашого рожевого шматка, вправно відрізав першу скибку й поклав її мені на тарілку.
Дітер з огидою відвів погляд, червоний м’ясний сік збігав на тарілку, на якій лежав і його добряче пропечений шматок.
— Ви — канібали, — промовив він.
Тоді ми взялися за їжу, вихваляли одне одного за чудове приготування, випивали й намагалися позбутися ворожості, що виникла останнім часом між нами.
— Подивіться у вікно! — вигукнула я. — Сніг!
Те, чого так бракувало на Різдво, приніс нам Новий рік. Із зимового саду, що нагадував джунглі й світло з якого проникало в сад, можна було бачити білі сніжинки, які встеляли землю рівно й безперестанно.
Левін, доросла дитина, страшенно тішився.
— Це знак! — сказав він. — Новий рік приходить безневинним, як новонароджена дитина, закутаний у білосніжні пелени. Весь бруд на землі прикритий.
— Дурна балаканина, — сказав Дітер.
Ми перелякано на нього витріщилися.
— Якщо новий рік має стати новим початком, — пробурмотів Дітер, — то незадовго до півночі найкращий момент, щоб усе було tabula rasa!
Він говорив зараз про мене?
Левін прикинувся дурником:
— Стіл я приберу, але перед тим на нас іще чекає мій вишуканий фруктовий салат. Опісля ж я все зроблю tabula rasa.[9 Чиста дошка (лат.) — латинський крилатий вислів, який тут слід трактувати як «початок з чистого аркуша». Саме так розуміють цю фразу в міжнародному праві. Водночас від латинського tabula пішло англійське слово table (стіл), що й намагається обіграти Левін.]
Ніхто навіть не всміхнувся.
Я спробувала взяти під столом Дітера за руку, але він рвучко її забрав.
— Ти чудово розумієш, що я маю на увазі, — сказав він.
— Не розумію, — невпевнено відповів Левін.
Мене охопили страх і тривога, тож я почала збирати зі столу тарілки.
— Зачекай, — сказав Левін, — я хотів з’їсти ще шматок ростбіфа в чистому вигляді!
Він узяв до рук щойно нагострений ніж.
Але Дітер і не думав припиняти.
— Ти спав з Марґо.
Жодної реакції. Левін удавав, ніби максимально зосереджений на відрізанні тонесенької скибки м’яса, але його дрібні долоні тремтіли.
— Відповідай, якщо твоя ласка! — прокричав Дітер.
Левін припинив нарізати й поклав собі до рота великою виделкою для м’яса крихітний шматочок. Я ж мимоволі згадала Марґо і свиноріза.
— Чого ти від мене хочеш? — запитав він.
— Ти мусиш це визнати… — сказав Дітер.
— Що саме? — стримано запитав Левін.
— Мені все розповів мій брат.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аптекарка», після закриття браузера.