Читати книгу - "КРАХ, Альберто Моліна Родрігес"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Фундора, офіцер відділу радіоперехоплення Департаменту держбезпеки, замислився.
— Тобі це нічого не нагадує? — запитав він і, не чекаючи на відповідь, додав: — 1969 року завдяки перехопленому шифруванню ми злапали банду Хабао Раміреса. Пунктом вивозу з країни тоді було названо Р-25 у Пінар дель Ріо.
— Так! Як же не пригадую! — озвався солдат. — Тоді перша цифра означала час. Отже, в даному випадку це буде о 20-и годині.
— Дивно, що вони знову передають радіограму на тій самій частоті і тим самим шифром. Негайно сповістіть про не капітана Велосо. Він вирішить, що робити.
Молоковоз в'їхав у селище Селімар і повернув на ту саму віддалену вуличку, де зупинявся уранці. Став. Кіт виліз з кабіни, обіперся об крило, запалив. «Той дурень ще не приїхав».
У машину Даніеля сіли троє. Всі мовчали. Жінка, стоячи в дверях, проводжала їх поглядом. «Непогано вийшло», — думала вона, затискуючи в руці під фартухом товсту пачку грошей.
Поїзд об'їжджав завод. Аренсібія та експерт стояли поруч з машиністом. Шум глушив голоси. Тому машиніст не чув, коли перший сказав другому на вухо:
— Ми вже наближаємось до середнього поста.
Коли локомотив порівнявся з будкою, вони побачили, як вартовий виструнчився і віддав їм честь.
Аренсібія теж відсалютував, а тоді прошепотів Лейві:
— Ну й бовдури! І це найкраща охорона в Кастро?
— Що трапилося? — люто запитав Кіт у Освальдо, який зупинив свій «понтіак» поруч із молоковозом у Селімарі.
Освальдо послужливо розчинив перед Котом дверцята.
— Бачиш, Коте, — спробував він виправдатися, — той тип не такий уже слабак і…
— Це він тебе розмалював? — глузливо вказав Кіт на пластир на лобі Освальдо.
— Він напав зненацька, — збрехав Освальдо і спробував усміхнутися. А Кіт вже знімав куртку шофера і натягав свою. — Та я йому добре врізав. Двома прямими. — Так! Так! Він у порядку.
Кіт скоса глянув на нього, стис губи.
— Рушай, — наказав коротко.
— Слухаюсь, — принижено озвався Освальдо.
Аренсібія і експерт відсалютували останньому посту охорони.
— Що ж, найбільша небезпека позаду. Якщо і повернення пройде з таким самим успіхом, то я непогано проведу час на пляжах у Маямі Біч. Лише там я можу стерпіти сонце.
Дві патрульні машини Департаменту державної безпеки Гавани загальмували перед будинком біля зоологічного саду. Солдати оточили будинок.
Офіцер постукав у двері. Відповіді не було.
— Відчиняй, Гарсіа, — наказав офіцер солдатові.
Розгромлена квартира мала жалюгідний вигляд.
— Тут нікого нема, лейтенанте, — доповів солдат, обійшовши кімнати. — В комірчині — розбитий передатчик.
— Радиста треба затримати будь-що, — сказав офіцер.
Аренсібія та Вільям Лейва прямували до місця зустрічі. Вони скочили з поїзда, коли той сповільнив хід на повороті. Вийшли на вулицю.
— Ось він, — сказав Аренсібія, вказуючи на «шевроле» механіка. Машина зупинилася, вони сіли в неї.
— Слава богу, усе обійшлося! — вигукнув механік.
— Сюди, — вказав Кіт своєму помічнику. — Усі троє в одному будинку.
— Коте, а чому ти не дозволив Данієлю забрати усіх шістьох разом? — запитав Освальдо.
— Не знаю. Не можу пояснити. Щось підказує мені, що мушу сам забрати хоча б трьох із них, проте не знаю чому.
«Понтіак» зупинився на тихій вуличці кварталу Белльомонте. Кіт і Освальдо вийшли з машини, піднялися сходами до будинку.
Двері розчинилися.
— Містер Кіт! Ми вже готові, — сказав чоловік. — Ми чекали на вас.
— Привіт! Як справи, Хуаніто ель Джонні?
А ранок наливався жаром, палав.
Блакитний «шевроле-55» проїхав повз взуттєву фабрику «Ково». Троє сиділи в ньому, вели бесіду.
— …1 той самий робітник дав мені ключ, щоб я відкрив вогнегасник.
Аренсібія і механік розсміялися.
— Я знав, — сказав Аренсібія, все ще усміхаючись, — що наш план не міг провалитися. Бо то вони його розробляли.
— Не потаю, я дуже нервувався, — признався механік, — та й зараз я ще не в своїй тарілці.
— Страх — то вже вчорашній день. Зараз — до місця збору, тоді до печери, а як стемніє — вийдемо на волю., Усе вийшло якнайкраще, так що… курс на міст Бакунайягуа.
Серафін, радист, їхав по шосе в Пінар дель Ріо. Крізь товсті скельця окулярів збуджено поблискували банькуваті очі.
— Хто сказав, що Пінар дель Ріо — Попелюшка Куби? — процідив крізь зуби.
Вітер бив в усміхнене лице, пальці вибивали ритм на кермі.
— В Пінар дель Ріо, мулатко! — наспівував на власний мотив. — В Пінар дель Ріо, життя моє! Лечу в Пінар дель Ріо, місце втіх!
А в Департамент державної безпеки Пінар дель Ріо саме надійшов наказ про затримання групи контрреволюціонерів. Вказувалося місце і час їх появи.
Коли «понтіак» знову вибрався на Віа Бланка, в ньому сиділо п'ять чоловік. Тіто, прозваний Гаванцем, організатор і керівник групи саботажників у провінції Гавана, дивився вбік. Хоч він і відростив бороду та пофарбував під сивину волосся, вираз лиця його залишався жорстокий.
Хуаніто, він же ель Джанні, був другий ватажок банди головоріза Пета Кабесаса. Він відповідав також за зв'язок з американською військово-морською базою в Гуантанамо. Щоб вітер не куйовдив його світлого волосся, Хуаніто підняв скло.
— Коте, що то за один, той, кого нам прислали? — запитав доктор Алехандро Тамайо, головний керівник контрреволюції на Кубі.
— Такий собі Аренсібія, — відповів Кіт, — Пабло Аренсібія.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «КРАХ, Альберто Моліна Родрігес», після закриття браузера.