Читати книгу - "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Мій чоловік був повністю готовий до від'їзду, і здається, Берт мав рацію - тільки його й чекали. Схоже, всі вже зібралися на вулиці, тому що на плечах лорда білів сніг, а в волоссі - дрібні крапельки води. Та й зброя була при ньому. І затримкою Амора був вкрай незадоволений і навіть не намагався це приховати.
Вираз обличчя лорда Нейта не віщував нічого доброго. Не знаю, що він там чув, а що придумав. Він взагалі, дивно реагував на присутність Альберта поруч зі мною. Невже це були ревнощі? Якось слабо вірилося. Але хто зрозуміє цих чоловіків? Саме в цей момент він волів дихати вогнем і все трощити на своєму шляху, подібно древньому ящерові. І, звичайно ж, бути б грозі, якщо...
- От у лорда і запитаємо, - встала я з крісла, офіційно коротко вклонившись чоловікові. - Мені потрібна чоловіча сила для відновлення миловарні, мілорде. Можливо ви мені підкажете, кого я могла б залучити до цього заняття. На жаль, крім Альберта, допомоги мені чекати ні від кого в цих стінах. Але якщо ви накажете...
Говорила я не швидко, але чітко і впевнено, і досягла того, що мій спантеличений чоловік насупився, але одразу скандал влаштовувати передумав. З огляду на те, що у мене дійсно помічників в цьому замку раз-два та й усе, а чоловік так і не почав ставитися до моїх ідей серйозно, моє прохання про допомогу єдиної людини, який з доброї волі готовий виконати мої прохання, була цілком зрозумілою.
- Берт, залиш нас, будь ласка, - прогудів мій чоловік, не зводячи з мене очей. І помітивши нерішучість Альберта, гаркнув: - Негайно!
Притому гаркнув так, що навіть моя хвалена витримка мене підвела, і я підстрибнула, заплющивши очі. Лише на мить, але з уваги лорд це не упустив.
Альберт, нехай і вагаючись, але все ж залишив нас наодинці, кинувши на мене стривожений погляд і сховавшись за дверима. Якось відреагувати на ці погляди я не наважилася - не вщухла ще буря в очах мого чоловіка. Тому, залишалося сподіватися, що Берт сам зрозуміє, що все в повному порядку. Правда, я і сама себе подумки переконувала, що все саме так.
Кімната в одну мить стала замалою для нас двох, занадто задушливою. Здавалося, що в повітрі витали маленькі кульові блискавки. Я обережно підняла погляд на чоловіка, намагаючись зрозуміти, чого мені чекати. Але так нічого і не змогла розгадати. Крива посмішка робила вираз його обличчя злегка глузливим, а вогонь в очах - небезпечним і страшним.
Ну-мо, Ребекко, не смій боятись.
- Значить, ви тут з Альбертом оговорювали відновлення миловарні леді Карини? - вкрадливо заговорив він.
Леді Карини, значить! А як же «це справа не для справжньої леді»? Ох, вже ця Хільда!
- Не встигли толком, - знизала плечима я, і помітивши, як небезпечно сіпнувся куточок губ мого чоловіка, швидко продовжила. - Він повідомив мене, що ви відправляєтеся в навколишні села. Та й добре, що він їде з вами, мілорде. Тут він точно взявся б мені допомагати, помітивши, що більше допомоги я не дочекаюся ні від кого. А після його травми такі навантаження протипоказані.
Лорд Нейт хитнувся з носка на п'яту, заклавши руки за спину і в кілька кроків подолав відстань, що розділяла нас . Один невловимо швидкий рух, і він так звично і хвилююче підчепив пальцем моє підборіддя, змушуючи дивитися йому в очі.
Не знаю, що він там намагався розгледіти, але серце, здається, в цей момент ухнуло кудись в живіт. По тілу розтікалося якесь незрозуміле паралізуюче тремтіння, немов він застосовував магію, але... це точно не мало ніякого відношення до звичного чаклунства. Я, як зачарована дивилася йому в очі, і думки були далекі від справ замку, миловарні, проблем зі слугами, Мої думки були тільки про одне: «От би поцілував. Як тоді в залі, щоб знову жар в тілі і голова обертом ».
Його потемнілі до кольору грозової хмари очі, затягували, як вири, його запах - хвої і холоду, огортав і обеззброював. І... мені здається, я більше не відчувала того страху.
- Отже, миловарня... - задумливо промовив лорд Амора.
Його хрипкий голос змушував щось у грудях вібрувати в унісон його словами. І не важливо, що він говорив. Миловарня...
Прокляття! Миловарня ж!
Я моргнула, непомітно, але боляче вкусивши себе за щоку, щоб прогнати цю ману. Схоже, трохи перестаралася, бо в роті з'явився солонуватий присмак.
- Саме так, лорде Амора, - зробивши крок назад, кивнула я. - За моїми підрахунками, вона буде приносити близько ста тридцяти золотих на рік. Якщо постаратися і привести її в порядок.
Брова мого чоловіка здивовано стрибнула вгору, але після він подумав, посерйознішав:
- Ви хоч уявляєте, скільки обійдеться ремонт тієї руїни, яку ви вперто називаєте миловарнею? - поцікавився він, присівши в крісло.
Я зробила те ж, радіючи, що між нами стіл, і я можу нарешті думати тверезо, і не піддаватися його чарам.
- Так! - кивнула я, висмикнувши аркуш паперу з-під купи інших схожих і простягнула чоловікові. - Тут приблизно все і з урахуванням того, що багато довелося б закуповувати. Але... я бачила на господарському дворі дошки, камінь...
- Яке виявляється у вас... гостре око, - єхидно прокоментував лорд Амора, склавши аркуш в кілька разів і сунувши його під шкіряний обладунок.
- Просто вважаю, що Північна межа в її становищі не має права на марнотратство. А те, як зберігаються деякі запаси і витрачаються гроші інакше і не назвеш, - зітхнула я, намагаючись не дивитися на чоловіка прямо.
Мені звичайно вдалося взяти верх над власними емоціями, але буря в душі і не думала вщухати. А це дуже збивало і... нервувало.
- Я дійсно збираюся в найближче село, - заговорив чоловік, через нервово довгі секунди мовчання. - Повернуся і ми ще раз обговоримо ваші ідеї.
Зізнатися, я вже подумала, що мені почулося. Напевно, саме щось таке і відбилося на моєму обличчі, тому що Нейт хмикнув і ривком піднявся з крісла.
- Мені пора, міледі, - кинув він вже на ходу.
!Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда», після закриття браузера.